Todos los signos en el exterior de ese perímetro estarán redactados en ruso. | UN | وتكون جميع العلامات المعروضة في خارج السور المحيط بالمركز باللغة الروسية. |
Los canales comerciales de televisión retransmiten parcialmente en ruso. | UN | وهناك محطات تليفزيونية تجارية تبث جزئيا باللغة الروسية. |
Uno de los cuatro canales de radiodifusión públicos retransmite exclusivamente programas en ruso durante 18 horas diarias. | UN | ومن أصل أربع قنوات إذاعية مملوكة للدولة هناك قناة تبث حصرا برامج باللغة الروسية على مدى ١٨ ساعة في اليوم. |
Las manifestaciones contaron visiblemente con un amplio apoyo de los medios de comunicación y las redes sociales en idioma ruso. | UN | وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية. |
Han empezado a funcionar varias emisoras de radio comercial en ruso y algunos canales de radiodifusión extranjeros retransmiten a Estonia. | UN | وبدأت محطات إذاعية تجارية عديدة ناطقة باللغة الروسية البث اﻹذاعي وهناك قنوات إذاعية أجنبية تُحول البرامج إلى استونيا. |
Las oficinas de las Naciones Unidas en los países de la ex Unión Soviética están recibiendo los textos en ruso para su producción local. | UN | وتتلقى مكاتب اﻷمم المتحدة الموجودة في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق النصوص باللغة الروسية للانتاج المحلي. |
Otro orador expresó la esperanza de que el centro de información de las Naciones Unidas en Moscú siguiera desempeñando un papel activo bajo su nuevo director, especialmente con respecto a la difusión de información en ruso. | UN | وأعرب متكلم آخر عن أمله في أن يستمر الدور النشط الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في موسكو، في ظل قيادة مديره الجديد، وبخاصة فيما يتعلق بنشر المعلومات باللغة الروسية. |
Pero ahora permítame continuar en ruso, idioma que domino mejor. | UN | ولكن حالياً اسمحوا لي بأن أواصل بياني باللغة الروسية إذ انني أكثر إلماماً بها. |
La oficina organizó la entrega de documentación sobre los derechos humanos producida en ruso por el Centro de Derechos Humanos. | UN | واتخذ المركز الترتيبات اللازمة لتوزيع وثائق حقوق اﻹنسان التي أعدها مركز حقوق اﻹنسان باللغة الروسية. |
En particular es preocupante la situación de las comunicaciones presentadas en ruso. | UN | وكذلك فإن الوضع بالنسبة للبلاغات المقدمة باللغة الروسية يثير القلق بشكل خاص. |
El presente Protocolo queda suscrito en un ejemplar, en ruso e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos. | UN | حرر هذا البروتوكول من نسخة واحدة باللغة الروسية واللغة اﻹنكليزية، على أن يكون من المعلوم أن النصين لهما نفس الحجية. |
A la luz de lo anterior, el Tribunal determinó que su petición de un auto de acusación en ruso era una táctica dilatoria. | UN | وفـي ضـوء مـا ذكـر أعـلاه، فقـد نظـرت المحكمة لطلبه للائحة الاتهام باللغة الروسية على أنه تكتيك للتأخير. |
Hecho en Moscú el día 25 de diciembre de 1998, en dos ejemplares en ruso. | UN | حررت في موسكو في ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ من نسختين باللغة الروسية. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú se ocupa de difundir en ruso un gran volumen de información acerca de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | فمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو ينشر حجما كبيرا من المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة باللغة الروسية. |
Además, existen en Lituania escuelas primarias y secundarias privadas donde la enseñanza se imparte en ruso. | UN | ويوجد في ليتوانيا، فضلاً عن ذلك، مدارس ابتدائية وثانوية خاصة ويُقدﱠم فيها التعليم باللغة الروسية. |
Cabe observar que casi la mitad de los diarios de Armenia se publica en ruso. | UN | وجدير بالملاحظة أن ما يقرب من نصف الصحف والمجلات الدورية في أرمينيا يصدر باللغة الروسية. |
Así pues, en Tallin se han retirado de la biblioteca central prácticamente todas las ediciones en idioma ruso. | UN | من ذلك مثلا أن المكتبة المركزية في تالين شهدت سحب جميع الطبعات الصادرة باللغة الروسية عمليا. |
El Estado estonio continúa proporcionando enseñanza en idioma ruso. | UN | ومازالت الدولة اﻹستونية توفر التعليم باللغة الروسية. |
A/57/PV.86 Sesión celebrada el 22 de mayo de 2003, a las 10.00 horas [R] | UN | A/57/PV..86 الاجتماع المعقود في 22 أيار/مايو 2003، الساعة 00/10 [باللغة الروسية] |
Una delegación puso de relieve la importancia de la radio para los oyentes de lengua rusa. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية الإذاعة بالنسبة للجمهور الناطق باللغة الروسية. |
Además, se sigue alentando en contra del uso del ruso en los Estados del Báltico al impedirse el acceso a la enseñanza y los medios de comunicación en ruso. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستمر التشجيع على عدم استخدام اللغة الروسية في دول بحر البلطيق، الأمر الذي يعرقل التعليم والأنشطة الإعلامية باللغة الروسية. |
Además, se hace caso omiso de los mecanismos para hacer efectivos los derechos de las minorías de habla rusa. | UN | وكان ثمة تجاهل، علاوة على ذلك، للآليات الداعمة لحقوق الأقليات المتحدثة باللغة الروسية. |
La reunión dedicada al idioma ruso, programada inicialmente para el 21 de noviembre y que fuera suspendida, está prevista para el viernes 14 de diciembre a las 15.00 horas. | UN | أما الاجتماع الخاص باللغة الروسية الذي كان مقررا عقده في الأصل يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر وتم إلغاؤه، فقد تقرر عقده يوم الجمعة، 14 كانون الأول/ديسمبر، الساعة 00/15. |
12. Preocupa al Comité que persista en el Estado parte la discriminación contra las personas de origen inmigrante y contra miembros de minorías, como rusófonos, romaníes y somalíes, especialmente en los ámbitos del empleo, la educación, la atención sanitaria y la vivienda. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار التمييز في الدولة الطرف ضد المهاجرين وضد أفراد الأقليات، مثل الناطقين باللغة الروسية والروما والصوماليين، وبالأخص في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية والسكن. |
A este respecto, se sugirió que los gobiernos facilitasen la traducción al ruso de estos documentos. | UN | وبهذا الخصوص اقتُرح أن توفر الحكومات ترجمات لهذه الوثائق باللغة الروسية. |
Agradece también la rápida y sustantiva publicación de mensajes en la versión rusa de la cuenta Twitter de las Naciones Unidas y en Radio-ONU. | UN | وأعرب عن شكره أيضا للنشر السريع والموضوعي للرسائل باللغة الروسية في نسخة حساب الأمم المتحدة على تويتر وإذاعة الأمم المتحدة. |