"باللقاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vacunas
        
    • mediante vacunación
        
    • mediante la vacunación
        
    • de vacunación
        
    • con vacunas
        
    • existan vacunas
        
    • mediante las vacunas
        
    • vacunas para
        
    • mediante la inmunización
        
    • vacunas y
        
    • vacunas a
        
    Ramon explicó que hasta entonces la Administración Civil había sido responsable de la provisión de vacunas. UN وأوضح رامون بأن اﻹدارة المدنية تتحمل حتى اﻵن مسؤولية اﻹمداد باللقاحات.
    Asimismo, el orador manifestó su apoyo al Programa de fomento de la autosuficiencia en materia de vacunas. UN كما أعرب عن دعمه لمبادرة تحقيق الاستقلال فيما يتعلق باللقاحات.
    En 2001, el año más reciente para el cual existen datos, 2,5 millones de niños murieron a causa de enfermedades prevenibles mediante vacunación. UN 48 - وفي سنة 2001، وهي آخر سنة تتوفر بشأنها بيانات، تُوفي 2.5 مليون طفل بأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    El hacinamiento, las deplorables condiciones sanitarias y la escasez de agua potable y de alimentos han provocado un aumento de la malnutrición y de los casos de diarrea, cólera y enfermedades prevenibles mediante vacunación. UN وقد أفضى الاكتظاظ الشديد والأوضاع الصحية البائسة وتقلص فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والأغذية إلى زيادة سوء التغذية، والإسهال والكوليرا والأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    El Organismo adoptó medidas para fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades contagiosas, incluidas las que pueden prevenirse mediante la vacunación. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    Se realizará una evaluación de las diversas metas para la reducción de las enfermedades y del impacto del NID en reducir la incidencia de las enfermedades, para determinar la estrategia más eficaz para combatir las enfermedades e incapacidades que pueden combatirse con vacunas. UN وسيجرى تقييم مختلف أهداف الحد من اﻷمراض وأثر يوم التحصين الوطني في تخفيض حدوث اﻷمراض، وذلك من أجل تحديد أنجع استراتيجية لمكافحة حالات الوفيات واﻹعاقة التي يمكن تلافيها باللقاحات.
    1.126 Se examinará a 55.000 nuevos alumnos y se les inmunizará contra enfermedades para las que existan vacunas, y se examinará a otros 400.000 para evaluar su estado de salud, haciendo hincapié en las discapacidades que puedan controlarse, como las que afectan a la vista y el oído. UN 1-126 الفحص الدقيق لنحو 000 55 من التلاميذ الملتحقين بالمدارس وتحصينهم ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات إضافة إلى فحص 000 400 شخص آخرين بشأن حالات مرضية مع تركيز خاص على المعوقات التي يمكن التحكم فيها كعلل النظر والسمع.
    Reconociendo que cada año 1,4 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que pueden prevenirse mediante las vacunas actualmente disponibles, UN وإذ يدرك أن 1.4 مليون حالة وفاة تحدث كل عام بين الأطفال دون سن الخامسة نتيجة أمراض يمكن منعها باللقاحات المتوافرة حاليا،
    En relación con el VIH/SIDA, el Ministerio de Salud aplica las disposiciones de la Ley Nacional Nº 23798 sobre la provisión de vacunas y medicamentos. UN وفيما يتعلق بالإيدز وفيروسه، فإن وزير الصحة يطبق أحكام القانون الوطني 23798 المتعلق باللقاحات والأدوية.
    Seguridad del suministro mundial de vacunas UN تأمين الإمداد باللقاحات على الصعيد العالمي
    Declaración de las instalaciones de producción de vacunas para seres humanos UN إعلان مرافق إنتاج اللقاحات الإنتاج الخاصة باللقاحات البشرية
    Si se siguiera invirtiendo en la red una vez erradicada la poliomielitis, ampliando las capacidades de los oficiales de vigilancia, el personal de inmunización y los laboratorios, aumentaría la capacidad nacional e internacional de vigilancia y respuesta ante enfermedades prevenibles mediante vacunación y otras enfermedades infecciosas con tendencia a presentar brotes epidémicos. UN ومواصلة الاستثمار في هذه الشبكة حالما يتم القضاء على شلل الأطفال وذلك بتوسيع نطاق مهارات موظفي المراقبة، وموظفي التحصين، والمختبرات، من شأنه أن يزيد القدرة على الصعيد الوطني والدولي للمراقبة والاستجابة للأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من الأمراض المعدية المهيأة لإحداث هيجات.
    Inquieta especialmente al Comité la elevada tasa de mortalidad infantil, que suele derivarse de enfermedades prevenibles y tratables como el paludismo, las enfermedades respiratorias, la diarrea y las enfermedades prevenibles mediante vacunación. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Estos sistemas son muy útiles en el caso de otras enfermedades de importancia para la salud pública, incluidas la infección de VIH, la tuberculosis, la infección aguda de las vías respiratorias y las enfermedades prevenibles mediante vacunación, tales como el sarampión y la poliomielitis. UN ولهذه النظم صلة وثيقة باﻷمراض اﻷخرى ذات اﻷهمية من حيث الصحة العامة، بما في ذلك اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهابات الجهاز التنفسي الحادة واﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات مثل الحصبة وشلل اﻷطفال.
    El Organismo adoptó medidas para fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden prevenirse mediante la vacunación. UN كما عززت الوكالة نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    ProMED Mail no se ocupa de las cuestiones relacionadas con la tuberculosis, el VIH o las enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación. UN ولا تتناول المنظمة المذكورة القضايا المتصلة بمرض السل أو بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    El Organismo fortaleció su sistema de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden prevenirse mediante la vacunación, y otras enfermedades de importancia para la salud pública, como la brucelosis y la salmonelosis. UN وعززت الوكالة نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من الأمراض الهامة من زاوية الصحة العامة، مثل الحمى المالطية وداء السلمونيلات.
    Coberturas de vacunación en niños menores de un año UN التغطية باللقاحات: اﻷطفال البالغون أقل من سنة واحدة من العمر
    El Comité llegó a la conclusión, e informa en consecuencia, de que no hay razón alguna para modificar las actuales prácticas de vacunación con vacunas que contienen tiomersal por motivos de seguridad, ya que los riesgos no se han demostrado. UN وبالتالي تشير اللجنة استناداً إلى ما خلصت إليه بأنه لا يوجد سبب يدعو إلى تغيير ممارسات التحصين القائمة باللقاحات المحتوية على الثيومرسال لدواع تتعلق بالسلامة، إذ لم يتم إثبات مخاطرها.
    s) Se harán exámenes médicos a 50.000 nuevos alumnos y se les inmunizará contra enfermedades para las que existan vacunas, y se vacunará a 200.000 nuevos alumnos y se les harán pruebas para detectar problemas de salud bucodental y condiciones de morbilidad, haciendo hincapié sobre todo en las discapacidades que sean tratables, como los problemas de visión o audición; UN (ق) الفحص الدقيق لـ 000 50 من تلاميذ المدارس وتحصينهم ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات إضافة إلى تحصين/فحص 000 200 تلميذ من تلاميذ المدارس في ما يتعلق بمشاكل صحة الفم والحالات المرضية، مع تركيز خاص على المعوقات التي يمكن التحكم فيها كضعف النظر واعتلال السمع؛
    Reconociendo que cada año 1,4 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que pueden prevenirse mediante las vacunas actualmente disponibles, UN وإذ يدرك أن 1.4 مليون حالة وفاة تحدث كل عام بين الأطفال دون سن الخامسة نتيجة أمراض يمكن منعها باللقاحات المتوافرة حاليا،
    El Organismo tomó medidas para fortalecer su sistema de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden prevenirse mediante la inmunización. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    El UNICEF siguió prestando apoyo al Ministerio de Salud proporcionándole vacunas y capacitación. UN وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها إلى وزارة الصحة من خلال تزويدها باللقاحات والتدريب.
    Se está examinando la posibilidad de difundir los datos estadísticos sobre vacunas a través de Internet, ya que varias bases de datos estadísticos de la OMS podrían ser incluidos en Internet. UN وتجري دراسة امكانية توسيع البيانات الاحصائية المتعلقة باللقاحات عن طريق شبكة انترنت بالنظر لامكانية ادماج قواعد بيانات احصائية عديدة لدى منظمة الصحة العالمية في المرافق التابعة لشبكة انترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more