Otra delegación preguntó qué medidas se adoptarían para asegurar la disponibilidad de datos dignos de crédito en relación con los indicadores que se habían elaborado. | UN | وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها. |
Además, la División de Estadística busca activamente información sobre los programas y las iniciativas relativos a los indicadores que llevan a cabo los diversos organismos pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى الشعبة الإحصائية بنشاط إلى الحصول على معلومات عن البرامج والمبادرات المتعلقة بالمؤشرات التي تنفذها الوكالات المختلفة ذات الصلة. |
Por tanto, está particularmente interesado en los indicadores que, al utilizarse con los puntos de referencia, miden los cambios en el tiempo. | UN | وعليه، فهو يهتم بصفة خاصة بالمؤشرات التي تقيس ما يطرأ من تغير مع مرور الوقت إذا استُخدِمت مع معايير مرجعية. |
Algo muy positivo es que, dicho sistema va a estar articulado a los indicadores que se trabajaron y validaron entre la SEPREM y el Instituto Nacional de Estadística. | UN | ومن الايجابيات الكبيرة أن هذا النظام سيتم ربطه بالمؤشرات التي تم وضعها واعتمادها بالاشتراك فيما بين الأمانة والمعهد الوطني للإحصاء. |
Varios participantes acogieron favorablemente las indicaciones de que estaba remitiendo la crisis. Sin embargo, seguía habiendo motivos de grave preocupación. | UN | " ٤٢ - رحب عدد من المشاركين بالمؤشرات التي تدل على أن حدة اﻷزمة أخــذت تخف؛ ورغــم ذلك ما زالت هناك شواغل خطيرة. |
Ahora bien, se han hecho progresos en la consecución de muchas de las metas restantes, en particular respecto de los indicadores cuya responsabilidad incumbe principalmente a los países en desarrollo. | UN | ورغم ذلك، أُحرز تقدم نحو تحقيق العديد من الأهداف المتبقية، ولا سيما فيما يتعلّق بالمؤشرات التي تقع في نطاق مسؤولية البلدان النامية، في المقام الأول. |
2. Con respecto a los indicadores elaborados por la CNUDMI, cabe decir que resultan idóneos, pues su finalidad es la prevención del fraude comercial. | UN | 2- إن المواد المتعلقة بالمؤشرات التي أعدتها الأونسيترال ملائمة للغرض الذي أعدّت من أجله، ألا وهو منع الاحتيال التجاري. |
58. El Relator Especial está particularmente interesado en los indicadores que pueden utilizar los Estados y otros para medir la realización progresiva del derecho a la salud. | UN | 58- ويهتم المقرر الخاص على وجه التحديد بالمؤشرات التي يمكن أن تستخدمها الدول وجهات أخرى لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
El Grupo investigará los elementos comunes de los conjuntos de indicadores del desarrollo sostenible, tanto nacionales como internacionales, y los comparará con los indicadores que puedan derivarse de un enfoque teórico basado en el capital. | UN | ويقوم الفريق بذلك عن طريق التحقيق في أوجه التطابق بين طوائف مؤشرات التنمية المستدامة المتوافرة على الصعيدين الوطني والدولي، ومقارنتها بالمؤشرات التي يمكن الحصول عليها من نهج نظري استنادا إلى رأس المال. |
En el informe que presentó en 2006, México definió los indicadores que serán actualizados después del censo general previsto para 2010 y que deberán contribuir a mejorar las políticas relativas a los pueblos indígenas y a garantizar la realización de los compromisos adoptados en materia de desarrollo. | UN | وعرّفت المكسيك، في التقرير الذي قدمته في عام 2006، بالمؤشرات التي سيتم تحديثها في أعقاب تعداد السكان العام المقرر تنظيمه في عام 2010، والذي ينبغي أن يساهم في تحسين السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية، وضمان تنفيذ الالتزامات في مجال التنمية. |
Tanto los países Partes afectados como los países Partes desarrollados declararon haber experimentado dificultades con los indicadores relativos al número de actividades de información sobre DDTS y participantes en ellas, así como con los indicadores que requerían información financiera. | UN | وأشارت كل من البلدان الأطراف المتأثرة والمتقدمة إلى أنها واجهت صعوبات فيما يتعلق بالمؤشرات الخاصة بعدد الأحداث الإعلامية بشأن التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وبعدد المشاركين فيها، وكذلك فيما يتعلق بالمؤشرات التي تتطلب معلومات مالية. |
54. En aras de la coherencia y la comparabilidad, el FMAM debería estructurar sus informes utilizando el mismo enfoque basado en indicadores que se aplica a las Partes, y que debe vincularse, en la medida de lo posible, a los indicadores que el FMAM utiliza para su esfera de actividad sobre degradación de las tierras. | UN | 54- وتوخياًً للاتساق وإمكانية المقارنة، ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يصوغ تقاريره مستعيناً بالنهج ذاته القائم على مؤشرات المُنطبق على الأطراف، والذي ينبغي أن يكون متصلاً، قدر الإمكان، بالمؤشرات التي يستخدمها المرفق في مجال التركيز المتعلق بتردِّي الأراضي. |
En septiembre de 2012, la Secretaría contrató los servicios de un consultor para elaborar un formato de presentación de datos con vista a facilitar la recogida de la información que presenten las Partes respecto de los indicadores que figuran en la sección V del anexo de la decisión BC10/2 para el año 2011, con el fin de crear una base de datos de referencia para las evaluaciones. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012 وظفت الأمانة خبيراً استشارياً يتولى وضع نسق للإبلاغ لتيسير جمع معلومات، من الأطراف، ذات صلة بالمؤشرات التي يتضمنها الجزء الخامس من مرفق المقرر ا ب - 10/2 بالنسبة لعام 2011، كي يتسنى وضع خط أساس يستند إليه تقييما الإطار الاستراتيجي المذكوران أعلاه. |
a) Encomió a la División de Estadística de las Naciones Unidas por la recopilación de prueba del conjunto mínimo de datos sociales nacionales y por la labor inicial para levantar un inventario de los indicadores que producía y difundía la comunidad internacional. | UN | ٩٢ - قامت اللجنة بما يلي: )أ( أثنت اللجنة على الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة لتجربة إعداد مجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا، وللعمل اﻷولي المضطلع به من أجل الاهتمام بالمؤشرات التي يجري إعدادها ونشرها من قِبَل المجتمع الدولي. |
Los insumos adicionales para la preparación del documento, en particular las recomendaciones sobre los indicadores que han de utilizarse para la medición de las distintas industrias (que figuran en la parte II de la publicación), se obtuvieron mediante una encuesta sobre las prácticas de los países, como se indica en el párrafo 12 supra. | UN | 16 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه، أتاحت دراسة استقصائية عن الممارسات القطرية مدخلات إضافية في صياغة الوثيقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بالمؤشرات التي ستستخدم في قياس فرادى الصناعات (مبينة في الجزء الثاني من المنشور). |
a) Un examen en profundidad de la documentación existente sobre los indicadores que se utilizan actualmente en otras convenciones, organismos e instituciones regionales, o que están elaborando organizaciones tales como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Banco Mundial o el Observatorio del Sáhara y el Sahel; | UN | (أ) استعراض معمق للأدبيات المتعلقة بالمؤشرات التي تستخدمها حالياً الاتفاقات أو الوكالات أو المؤسسات الإقليمية الأخرى، أو التي يجري وضعها حالياً من قبل منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومرفق البيئة العالمية، والبنك الدولي، ومرصد الصحراء الكبرى والساحل، وما إلى ذلك؛ |
Se decidió además debatir acerca de las cuestiones relacionadas con la clase de incentivos por asociar a los indicadores que estaban siendo desarrollados y otras cuestiones pertinentes relacionadas con los indicadores a más tardar en la fecha de la 58ª Reunión (decisión 57/33). | UN | وتقرّرت أيضاً مناقشة المسائل المتعلقة بنوعية الحوافز التي سوف تُناط بالمؤشرات التي يجري تطويرها وغير ذلك من الموضوعات المناسبة المتعلقة بالمؤشرات، في مهلة لا تتجاوز الاجتماع الثامن والخمسين (المقرر 57/33). |
Varios participantes acogieron favorablemente las indicaciones de que estaba remitiendo la crisis. Sin embargo, seguía habiendo motivos de grave preocupación. | UN | ٤٢ - رحب عدد من المشاركين بالمؤشرات التي تدل على أن حدة اﻷزمة أخــذت تخف؛ ورغــم ذلك ما زالت هناك شواغل خطيرة. |
A este respecto, una cuestión especial es la falta de datos de numerosos países industrializados respecto de los indicadores convenidos por la OMS, el UNICEF y otros organismos para cuantificar los avances realizados en la consecución de los objetivos. | UN | وثمة مسألة خاصة في هذا الصدد تتمثل في انعدام بيانات من العديد من البلدان الصناعية فيما يتعلق بالمؤشرات التي وافقت عليها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ووكالات أخرى لقياس التقدم المحرز صوب اﻷهداف المذكورة. |
Como primer paso para conciliar las bases de datos estadísticas, el equipo de tareas sobre un entorno propicio para el desarrollo económico y social pidió a la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que preparara una lista de sus propios indicadores elaborados por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكخطوة أولى نحو مطابقة القواعد اﻷساسية للبيانات اﻹحصائية، طلبت فرقة العمل المعنية بتهيئة بيئة التمكين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية من الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تضع قائمة حصرية بالمؤشرات التي هي من إعداد منظومة اﻷمم المتحدة. |