Esos niños debían constituir la prioridad del UNICEF, en momentos en que conmemoraba el pasado y planificaba el futuro. | UN | وقال إنه يجب أن تكون ﻷولئك اﻷطفال اﻷولوية في أعمال اليونيسيف وهي تحتفل بالماضي وتخطط للمستقبل. |
El 17% de las niñas comunicaron que habían sido objeto de violación o intento de violación en el pasado. | UN | 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي. |
No obstante, debemos reconocer el pasado para abordar el presente y planificar el futuro. | UN | ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل. |
La cuestión de la población también está vinculada al pasado, al presente y a las aspiraciones del futuro, a la seguridad y la estabilidad y a la influencia recíproca entre sociedades. | UN | كما أن قضية السكان تتصل بالماضي والحاضر وبالتطلعات إلى المستقبل، وباﻷمن والاستقرار، وبالتفاعل بين المجتمعات. |
La historia nos enseña que no se pueden detener ni se detendrán los cambios fundamentales aferrándose al pasado. | UN | ويعلمنا التاريخ أن التغير اﻷساسي لا يمكـن ولن يمكن وقفه بالتشبث بالماضي. |
Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. | UN | وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل. |
Cuando alguien cree que puede servirse de nuestro cuerpo, no solo enciende la furia del momento, sino que también ilumina el pasado. | TED | عندما يعتقد أحدهم أن بإمكانه التلاعب بأجسادنا، فهذا لا يقوم بإشعال شرارة الغضب الحالي فحسب، بل يذكرنا بالماضي كذلك. |
Entiendo por que no confían en mí, y se que cometí errores en el pasado. | Open Subtitles | أستطيع تفهم سبب عدم ثقتك بي و ذلك لأني أرتكبت بعض الأخطاء بالماضي |
¿Crees que estaría celoso por algo que ocurrió en el pasado, cuando te tengo para toda la eternidad? | Open Subtitles | لمَ سأشعر بالغيرة مِن شيئً قد حدث بالماضي , بينما بينما أنتِ معي للأبد ؟ |
Después de todo esto, ocurriera lo que ocurriera en el pasado... ya no importa. | Open Subtitles | بعد كل هذا ما قد حدث بالماضي لم يعد يهم بعد الآن |
Proporciona una relación inherente con el pasado y un pasaje intrínseco hacia el futuro. | UN | فهو يوفر صلة متأصلة بالماضي وطريقا صحيحا الى المستقبل. |
Advirtió que no debía glorificarse el pasado y que era necesario reconocer las contradicciones que existían en las sociedades precoloniales de África. | UN | وحذر من اﻹشادة بالماضي وعدم الاعتراف بالتناقضات القائمة بين المجتمعات اﻷفريقية في فترة ما قبل الاستعمار. |
Le sorprendió su voluntad de romper con el pasado e impartir una formación intensiva en derechos humanos a sus tropas. | UN | وقد أثرت فيها رغبته في قطع الصلة بالماضي وتوفير تدريب مكثف في مجال حقوق الإنسان لجنوده. |
La independencia de esas naciones estuvo acompañada de un discurso sobre identidad y un interés en el pasado. | UN | فاستقلال هذه الدول أثار نقاشا بشأن الهوية واهتماما بالماضي. |
Con Bolivia estamos trabajando en una agenda bilateral de futuro y, por cierto, no estamos anclados en el pasado. | UN | إن شيلي تعمل مع بوليفيا على وضع جدول أعمال ثنائي موجه نحو المستقبل. ومن المؤكد أننا لا نتعلق بالماضي. |
Debemos seguir recordando el pasado para asegurarnos de que bajo ningún concepto se vuelva a repetir jamás. | UN | وعلينا أن نذكر أنفسنا دوما بالماضي لضمان ألا يتكرر ذلك على الإطلاق، بأي شكل من الأشكال. |
El riesgo de sufrir esa pérdida ha crecido porque, en esencia, el Consejo de Seguridad sigue apegado al pasado. | UN | وقد ازداد خطر هذه الخسارة في مجلس أمن ما زال صميمه متمسكا بالماضي. |
No obstante, con un Consejo de Seguridad que esencialmente sigue atado al pasado, el riesgo de dicha pérdida ha aumentado. | UN | لكن خطر مثل هذا الفقدان ازداد مع كون مجلس الأمن ملتحم بالماضي أساسا. |
Apegado firmemente al pasado, el Primer Ministro de Turquía sigue recitando la posición de larga data de su país con relación al Plan Annan de 2004 para resolver el problema de Chipre. | UN | وقد واصل رئيس الوزراء التركي في تعلقه الثابت بالماضي تكرار موقف بلده القديم من خطة عنان لعام 2004 لحل المشكلة القبرصية. |
Él no lo sabía, pero el olor dulzón y barato de los vendedores de coches era lo que me llevaba al sueño del pasado. | Open Subtitles | عمـّي لم يكن يعلم ذلك ولكن رائحة هذا العطر الجميل الرخيص هي التي ذكـّرتني بالماضي وجعلتني أذوب داخل حلم الماضي |
Sí, pues, es bueno saber que el yo del pasado no era todo un idiota. | Open Subtitles | حسناً ، من الجيد معرفة أنني بالماضي لم اكن مغفلاً كليا ، صحيح؟ |
Checa esto: Se estará convirtiendo en pasado muy pronto | Open Subtitles | الفتاة الحقيقية ستكون متوتر بالماضي في القريب العاجل. |
Sin embargo, lamentablemente, esta Sala nos recuerda también un pasado más inmediato, a saber el del período de la guerra fría. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه القاعدة تذكرنا أيضاً بالماضي القريب الذي غلبت عليه الحرب الباردة. |