Tenemos la firme convicción de que el Consejo de Seguridad debería apoyar incondicionalmente a la Corte Penal Internacional y asegurar que no se pusieran en peligro los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المحكمة الجنائية الدولية دون شروط، وأن يكفل عدم المساس بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Consideramos que, como cuestión de principios, es prerrogativa de todo Estado buscar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre los asuntos que afectan sus intereses vitales y sobre los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ومن حيث المبدأ، نعتبر أن من حق كل دولة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تؤثر في مصالحها الحيوية والتي تتعلق بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ninguna de estas resoluciones, creadas para restaurar la justicia, la paz y la integridad territorial de Azerbaiyán, han sido aplicadas por Armenia, que nunca ha respetado ni reconocido los principios fundamentales del derecho internacional consagrados en las resoluciones que fijaban las bases para la solución del conflicto. | UN | إن أيا من تلك القرارات لم يتم تنفيذه - وهي قرارات كان القصد منها إعادة العدل والسلام والسلامة الإقليمية لأذربيجان - من طرف أرمينيا التي لم تحترم أو تعترف أبدا بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي المتضمنة في القرارات التي شكلت أساس تسوية الصراع. |
Habida cuenta de ello, la jurisdicción universal es un elemento fundamental del estado de derecho, pero debe ejercerse en estricta conformidad con los principios básicos del derecho internacional, incluida la igualdad soberana de los Estados. | UN | وفي ضوء هذا الأمل فإن الولاية القضائية العالمية تمثل عنصراً أساسياً من عناصر سيادة القانون ولكن لا بد ممارستها على أساس تقيُّد صارم بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي بما في ذلك مساواة الدول في السيادة. |
A fin de fortalecer el estado de derecho en el plano internacional y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales, todos los Estados deberían tener presentes los propósitos y principios de la Carta, respetar los principios básicos del derecho internacional como la igualdad soberana de los Estados y cumplir de buena fe sus obligaciones en virtud de la Carta. | UN | ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وكفالة صون السلم والأمن في العالم، ينبغي لجميع الدول أن تضع في اعتبارها مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والتمسك بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي مثل المساواة في السيادة بين الدول والوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق بحسن نية. |
3. Considera que la destrucción intencional del patrimonio cultural podría constituir defensa e incitación al odio nacional, racial o religioso y viola así los principios fundamentales de la normativa internacional de derechos humanos, en particular lo dispuesto en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 3- يقر بأن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يشكل دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية وتحريضاً عليها، ويخل بالتالي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ومن بينها الأحكام المنصوص عليها في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
3. Considera que la destrucción intencional del patrimonio cultural podría constituir defensa e incitación al odio nacional, racial o religioso y viola así los principios fundamentales de la normativa internacional de derechos humanos, en particular lo dispuesto en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 3- يقر بأن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يشكل دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية وتحريضاً عليها، وقد يخل بالتالي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ومن بينها الأحكام المنصوص عليها في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |