"بالمبادئ الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios enunciados
        
    • los principios consagrados
        
    • los principios contenidos
        
    • los principios establecidos
        
    • los principios que figuran
        
    • los principios plasmados
        
    • los principios expuestos
        
    • los principios recogidos
        
    • los principios incorporados
        
    Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. UN وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ.
    V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 30 - يلتزم الإقليم، طبقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar la adhesión de mi país a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام بلدي بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En cuanto los derechos humanos, nos hemos comprometido con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وفيما يختص بحقوق اﻹنسان، فنحن ملتزمون بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ahora corresponde al Consejo de prensa demostrar que puede conseguir que se respeten los principios contenidos en el código de prensa. UN ويعود الآن إلى مجلس الصحافة إثبات قدرته على إنفاذ التقيد بالمبادئ الواردة في قانون الصحافة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Para garantizar la eficiencia de la Organización, es necesario respetar estrictamente los principios establecidos en las decisiones intergubernamentales sobre la asistencia multilateral para el desarrollo. UN ولضمان كفاءة المنظمة من الأساسي التقيد على نحو صارم بالمبادئ الواردة في القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف.
    V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 41 - طبقا لمـا ذكرتـه الدولة القائمة بالإدارة، يلتزم الإقليم بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    los principios enunciados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing deberían servir de directrices en las crisis que afectan actualmente al mundo. UN ومن المفروض أن يهتدى بالمبادئ الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين في التصدي للأزمات التي يواجهها العالم حاليا.
    Concluyo estas palabras con una reiteración de nuestro profundo apego a los principios enunciados por la Carta de las Naciones Unidas. UN أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا العميق بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    ii) Las actividades de inversión se rigen por los principios enunciados en las Directrices de gestión de las inversiones. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    ii) Las actividades de inversión se rigen por los principios enunciados en las Directrices de gestión de las inversiones. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    ii) Las actividades de inversión se rigen por los principios enunciados en las Directrices de gestión de las inversiones. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    Trinidad y Tabago sigue comprometido con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لا تزال ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Somos plenamente conscientes de que el verdadero grado de nuestra adhesión a los principios consagrados en la Declaración debe ser demostrado con medidas concretas. UN ونـــدرك تمامـــا أن المعيــار الحقيقــي لالتزاماتنا بالمبادئ الواردة في اﻹعلان ينبغي أن يتخذ شكل أعمال ملموسة.
    Lo hacemos sobre la base de nuestra firme creencia en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la necesidad de que se los respete. UN إننا نفعل ذلك ﻹيماننا الراسخ بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وضرورة الالتزام بها.
    Granada renueva su adhesión a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتجدد غرينادا التزامها بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Guiadas por los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final del Helsinki y la Carta de París, UN وإذ تسترشدان بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس،
    En el territorio se observan los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويلتزم اﻹقليم بالمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En el Territorio se observan los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويلتزم اﻹقليم بالمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    95. Según la Potencia Administradora, en el Territorio se observan los principios establecidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ٩٥ - أشارت الدولة القائمة بالادارة الى التقيد بالمبادئ الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    La reestructuración tuvo por objeto lograr universalidad, transparencia y una participación más generalizada, conforme a los principios establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل كفالة الصبغة العالمية والوضوح والمشاركة على نطاق أوسع، عملا بالمبادئ الواردة في الفصل ٣٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Cumplamos todos los principios que figuran en el capítulo II del Programa. UN وعلينا أن نتمسك جميعا بالمبادئ الواردة في الفصل الثاني من البرنامج.
    Filipinas alienta a todas las partes interesadas a que observen de manera escrupulosa los principios plasmados en la Declaración sobre el Mar de China Meridional que la ASEAN emitió en 1992. UN وتشجع الفلبين جميع اﻷطراف المعنية على الالتزام الدقيق بالمبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن بحر الصين الجنوبي الصادر في عام ١٩٩٢.
    194. Aplicando los principios expuestos en el párrafo 159 del Resumen, el Grupo considera que la CLE no presentó suficientes pruebas para justificar su reclamación por las pequeñas cantidades en efectivo. UN 194- عملا بالمبادئ الواردة في الفقرة 159 من الموجز، يرى الفريق أن شركة كلي لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالمصروفات النثرية.
    Hacemos nuestros los principios recogidos en el proyecto de resolución que hemos patrocinado. UN وإننا نتمسك بالمبادئ الواردة في مشروع القرار الذي اشتركنا في تقديمه.
    A continuación, el informe destaca el papel de las Naciones Unidas, a través de diversas conferencias y cumbres mundiales, en la resolución de estas cuestiones y su pertinencia para los principios incorporados en la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional y el Programa de acción sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional. UN ثم يسلط الضوء على دور الأمم المتحدة، عن طريق مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية، في التصدي لهذه المسائل، وعلاقتها بالمبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more