"بالمبادرات المتخذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las iniciativas adoptadas
        
    • las iniciativas emprendidas
        
    • las iniciativas tomadas
        
    • las iniciativas sobre
        
    • las iniciativas encaminadas
        
    • las iniciativas que
        
    • a las iniciativas
        
    Estas medidas son gratas, como lo son también las iniciativas adoptadas en varios países en el último año para establecer instituciones nacionales de derechos humanos. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات، وكذلك بالمبادرات المتخذة في السنة الماضية في عدة بلدان ﻹنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Estas medidas son gratas, como lo son también las iniciativas adoptadas en varios países en el último año para establecer instituciones nacionales de derechos humanos. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات، وكذلك بالمبادرات المتخذة في السنة الماضية في عدة بلدان ﻹنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان.
    De manera similar, enfrentado al horror causado por las minas, esos dispositivos mortales, el Chad acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas para eliminarlas. UN وبالمثل ترحب تشاد، التي تفزعها اﻷهوال الناجمة عن اﻷلغام، تلك اﻷجهزة الفتاكة، بالمبادرات المتخذة للقضاء عليها.
    Como aplicación de las recomendaciones elaboradas en la Conferencia de Beijing, la célula redacta un informe sobre el estado de las iniciativas emprendidas en el marco de los objetivos de la Conferencia. UN وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر.
    El Consejo celebra las iniciativas emprendidas al respecto, como el Pacto de París. UN ويرحب بالمبادرات المتخذة في هذا الشأن مثل مبادرة ميثاق باريس.
    Tomando nota con interés de las iniciativas tomadas en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب،
    Acogiendo también con satisfacción las iniciativas sobre la convocatoria de conferencias internacionales relacionadas con las personas con discapacidad, UN وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات المتخذة لعقد مؤتمرات دولية متعلقة بالمعوقين،
    - asistencia a largo plazo para la reconstrucción y rehabilitación social y económica del Afganistán y acoge con satisfacción las iniciativas encaminadas a ese fin, UN - توفير المساعدة الطويلة الأمد من أجل تعمير أفغانستان وإنعاشها في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، ويرحب بالمبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية؛
    Aplaude las iniciativas adoptadas en el seno mismo de las comunidades afectadas; es éste un paso importante en la evolución de las mentalidades. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    Mi Gobierno aplaude las iniciativas adoptadas para luchar contra la tasa cada vez más elevada de obesidad infantil. UN وتشيد حكومتي بالمبادرات المتخذة للحد من تزايد معدلات البدانة لدى الأطفال.
    Tomo nota de las iniciativas adoptadas para fortalecer la cooperación y enfrentar la situación en vista de los ataques registrados recientemente. UN وأحيط علما بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعاون ومعالجة هذه الحالة في ضوء الهجمات الأخيرة.
    Tomando nota también de las iniciativas adoptadas en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en lo relativo a la captura incidental de aves marinas, la conservación y ordenación del tiburón y la gestión de la capacidad pesquera, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرات المتخذة في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة فيما يتصل بالمصيد العرضي من الطيور البحرية، وحفظ وإدارة أسماك القرش، وإدارة قدرات الصيد،
    Acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas en este ámbito y esperamos participar en la elaboración de medidas eficaces para frenar la proliferación de misiles para armas de destrucción en masa. UN ونرحب بالمبادرات المتخذة في هذا المجال ونتطلع إلى المشاركة في العمل على وضع تدابير فعالة لمنع انتشار استخدام القذائف لأغراض أسلحة الدمار الشامل.
    Además, Suiza, como depositaria de los Convenios de Ginebra, saluda y alienta las iniciativas adoptadas por los Estados Partes, tanto individual como colectivamente, de conformidad con el artículo 1 del Convenio y que tienen por objeto hacer respetar el Convenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن سويسرا بصفتها البلد الوديع لاتفاقيات جنيف، تشجع وترحب بالمبادرات المتخذة من قبل الدول الأطراف، فرادى وجماعات، إعمالا للمادة 1 من الاتفاقية وسعيا إلى ضمان احترام الاتفاقية.
    En el presente examen, se evaluó la sostenibilidad en relación con las iniciativas emprendidas que tenían probabilidades de continuar una vez finalizados los proyectos. UN وفي هذا العرض، أُجري تقييم للاستدامة فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة التي يُحتمل الاضطلاع بها بعد إنجاز المشاريع.
    En particular, celebra las iniciativas emprendidas en el contexto de la gestión mundial integrada con miras a simplificar los procedimientos, lograr economías de escala y mejorar la calidad de los servicios de conferencias. UN وقالت إن الاتحاد يرحب بوجه خاص بالمبادرات المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة، بهدف تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    En cuanto a las iniciativas emprendidas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no cabe señalar expresamente acciones concretas porque nuestra asociación actúa en el dominio profesional de la seguridad interior. UN فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية ، ليس ثمة أي أعمال تتعلق بهذه الأهداف صراحة باعتبار أن رابطتنا تغطي المجال المهني للأمن الداخلي.
    Además, el Relator Especial acoge complacido las iniciativas emprendidas para asegurar la cooperación a nivel regional, concretamente mediante la celebración de seminarios y conferencias y la ratificación de los instrumentos regionales pertinentes en materia de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يرحب المقرر الخاص بالمبادرات المتخذة لكفالة التعاون على الصعيد الإقليمي، بوسائل منها تنظيم الحلقات الدراسية والمؤتمرات، والتصديق على الصكوك الإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Ghana también celebra las iniciativas emprendidas en el marco del programa de ordenación integrada de la zona marina y costera, que figuran en los párrafos 234 a 237 del informe del Secretario General (A/52/487). UN كما ترحب غانا بالمبادرات المتخذة في إطار برنامج اﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية على النحو المبين في الفقرات ٢٣٤ إلى ٢٣٧ من تقرير اﻷمين العام A/52/487.
    Tomando nota con interés de las iniciativas tomadas en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب،
    Acogiendo también con satisfacción las iniciativas sobre la convocatoria de conferencias internacionales relacionadas con las personas con discapacidad, UN وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات المتخذة لعقد مؤتمرات دولية متعلقة بالمعوقين،
    Tras observar con reconocimiento las iniciativas encaminadas a simplificar los procedimientos y lograr economías de escala, el Comité de Conferencias pide que en el próximo informe del Secretario General sobre el plan de conferencias se incluya información sobre las economías derivadas de la ejecución de los proyectos de gestión global integrada. UN وبينما تحيط لجنة المؤتمرات علما مع التقدير بالمبادرات المتخذة لتبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم، فإنها تطلب أن يتضمن التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت من خلال مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة.
    Mi delegación también quiere celebrar las iniciativas que se han generado para atender esta situación en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros. UN ويرحب وفدي بالمبادرات المتخذة لمعالجة الحالة في إطار الأمم المتحدة ومحافل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more