"بالمتطلبات الدنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos mínimos
        
    • las exigencias mínimas
        
    En general carece de transparencia y no cumple los requisitos mínimos del imperio de la ley. UN ويفتقر عموما إلى الشفافية ولا يفي بالمتطلبات الدنيا لسيادة القانون.
    A menudo, la legislación nacional no cumple los requisitos mínimos del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN كثيرا ما لا تفي التشريعات الوطنية بالمتطلبات الدنيا لبروتوكول المهاجرين؛
    Los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que han cumplido los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso UN الدول ومنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي التي وفت بالمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ
    Ha subrayado con igual convicción que eso no significa que los mecanismos actuales de dependencia política o sus variantes, que no responden a las exigencias mínimas de la igualdad política total y absoluta, puedan considerarse como pertenecientes a la categoría de libre determinación plena. UN وأكدت بقناعة مماثلة أن ذلك لا يعني أن الترتيبات القائمة المتعلقة بالتبعية السياسية أو تنويعات لها لا تفي بالمتطلبات الدنيا للمساواة السياسية الكاملة والمطلقة يمكن أن يعاد تعريفها بأنها حكم ذاتي كامل.
    El contenido del proyecto de ley cumple además las exigencias mínimas del Protocolo Facultativo, entre otras cosas por lo que se refiere a la independencia funcional del mecanismo. UN علاوة على ذلك، يفي محتوى مشروع القانون بالمتطلبات الدنيا للبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الاستقلال الوظيفي للآلية الوقائية الوطنية.
    El Subcomité también está satisfecho con el contenido actual del proyecto de ley de MNP, que cumple con los requisitos mínimos requeridos por el OPCAT, incluida la independencia funcional del MNP. UN واللجنة الفرعية راضية أيضاً عن المحتوى الحالي لمشروع قانون الآلية الوقائية الوطنية، الذي يفي بالمتطلبات الدنيا للبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الاستقلال الوظيفي للآلية الوقائية الوطنية.
    Asimismo, dichos Estados indicaron que no habían podido incluir determinados nombres en el sistema, porque muchos de ellos no reunían los requisitos mínimos para ser incluidos, en el SIS es decir que se conozca la fecha o al menos el año de nacimiento. UN وأشارت الدول أيضا إلى أنها لم تتمكن من إدراج أسماء في نظام معلومات شنغن لأن العدد الكبير من هذه الأسماء لا يفي بالمتطلبات الدنيا لإدراجها في نظام معلومات شنغن، وهي تاريخ الميلاد أو سنة الميلاد على الأقل.
    Asimismo, dichos Estados indicaron que no habían podido incluir determinados nombres en el sistema, porque muchos de ellos no reunían los requisitos mínimos para ser incluidos, en el SIS es decir que se conozca la fecha o al menos el año de nacimiento. UN وأشارت الدول أيضا إلى أنها لم تتمكن من إدراج أسماء في نظام معلومات شنغن لأن العدد الكبير من هذه الأسماء لا يفي بالمتطلبات الدنيا لإدراجها في نظام معلومات شنغن، وهي تاريخ الميلاد أو سنة الميلاد على الأقل.
    El Comité celebra el creciente conocimiento que existe de los requisitos mínimos que deben cumplir las instituciones de atención infantil gracias a los indicadores del sistema de vigilancia de niños necesitados de atención especial. UN وترحب اللجنة بزيادة الوعي بالمتطلبات الدنيا في صفوف مؤسسات رعاية الأطفال نتيجة المؤشرات التي يوفرها نظام رصد الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Sin embargo, esas medidas no cumplen los requisitos mínimos necesarios, y la falta de organizaciones laborales autónomas en toda la región hace que las mejoras salariales parezcan obras de caridad y no derechos. UN غير أن تلك التسويات لا تفي تماما بالمتطلبات الدنيا اللازمة، وفي غياب منظمات مستقلة للعمل في المنطقة تتخذ الزيادات في الأجور شكل عمل خيري بدلا من أن تعتبر على أنها حقوق.
    Entre tanto, el Defensor del Pueblo utiliza unas instalaciones provisionales, que cumplen los requisitos mínimos para la atención a los ciudadanos y la labor de los empleados de la institución. UN وإلى حين تشغيل هذه الأماكن، فإن أمين المظالم يشغل أماكن مؤقتة تفي بالمتطلبات الدنيا لاستقبال المواطنين ولعمل الموظفين في المؤسسة.
    7. Las propuestas cuyas características técnicas, de calidad y de funcionamiento no cumplan los requisitos mínimos pertinentes se rechazarán por considerarse no conformes. UN 7- تُعتبر الاقتراحاتُ التي لا تفي خصائصها التقنية والنوعية وخصائصها المتعلقة بالأداء بالمتطلبات الدنيا ذات الصلة اقتراحات غير مستجيبة للمتطلبات وتُرفَض لذلك السبب.
    8. Las propuestas cuyas características técnicas, de calidad y de funcionamiento cumplan o superen los requisitos mínimos pertinentes se considerarán conformes. UN 8- تُعتبر الاقتراحاتُ التي تفي خصائصها التقنية والنوعية وخصائصها المتعلقة بالأداء بالمتطلبات الدنيا ذات الصلة أو تفوقها اقتراحات مستجيبة للمتطلبات.
    84. En cuanto al derecho penal, en enero de 1997 la Federación creó un grupo de expertos que ya ha presentado un proyecto de código de procedimiento criminal y un código penal ajustados a los requisitos mínimos del Convenio Europeo de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. UN ٤٨- وفيما يتعلق بالقانون الجنائي، أنشأ الاتحاد في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ فريق خبراء قدم بالفعل مشروعاً لقانون اﻹجراءات الجنائية وللقانون الجنائي يفي بالمتطلبات الدنيا للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    89. Tras deliberar, se acordó que, para las futuras deliberaciones del Grupo de Trabajo, en los proyectos de disposición que ofrecieran orientación sobre la fiabilidad se hicieran constar varios elementos, a saber, una enumeración de los requisitos mínimos obligatorios, una presentación de posibles factores a tener en cuenta y el establecimiento de una norma que diera seguridad. UN 89- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّه ينبغي لمشاريع الأحكام التي توفِّر إرشادات بشأن الموثوقية أن تتضمن، من أجل مناقشات الفريق العامل المقبلة، نهوجاً شتى، تتمثل في توفير قائمة بالمتطلبات الدنيا الإلزامية وعرض العناصر التي يُحتمَل النظر فيها، وتوفير قاعدة بشأن درء المسؤولية.
    c) Que los certificados reúnan los requisitos mínimos indicados en el apéndice I. Los participantes podrán establecer otras características de los certificados que expidan, por ejemplo, el formato, la inclusión de datos adicionales o los elementos de seguridad, siempre y cuando se cumplan los requisitos mínimos arriba mencionados; UN (ج) أن تفي الشهادات بالمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في التذييل الأول. وما دام يجري الوفاء بهذه المتطلبات، يجوز للمشاركين، إذا ما ارتأوا ذلك، وضع خصائص إضافية للشهادات الصادرة عنهم، تشمل على سبيل المثال نموذج تلك الشهادات أو بيانات إضافية أو عناصر أمنية؛
    f) Deben colaborar con otros participantes para tratar de resolver los problemas que puedan surgir involuntariamente y que puedan conducir al incumplimiento de los requisitos mínimos para la emisión o aceptación de los certificados, e informar a los demás participantes del fondo de los problemas surgidos y de las soluciones que se han encontrado; UN (و) أن يتعاونوا مع المشاركين الآخرين في محاولة حل المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن ظروف عرَضية من شأنها الحيلولة دون الوفاء بالمتطلبات الدنيا لإصدار الشهادات أو قبولها، وإبلاغ سائر المشاركين بجوهر المشاكل المصادفة وبما وُجد لها من حلول؛
    El contenido del proyecto de ley cumple además las exigencias mínimas del Protocolo Facultativo, entre otras cosas por lo que se refiere a la independencia funcional del mecanismo. UN علاوة على ذلك، يفي محتوى مشروع القانون بالمتطلبات الدنيا للبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الاستقلال الوظيفي للآلية الوقائية الوطنية.
    El contenido del proyecto de ley cumple además las exigencias mínimas del Protocolo Facultativo, entre otras cosas por lo que se refiere a la independencia funcional del mecanismo. UN علاوة على ذلك، يفي محتوى مشروع القانون بالمتطلبات الدنيا للبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الاستقلال الوظيفي للآلية الوقائية الوطنية.
    Acogiendo con satisfacción la continua cooperación de Liberia con el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y observando los progresos realizados por Liberia para establecer los controles internos necesarios y cumplir otros requisitos con el fin de satisfacer las exigencias mínimas del Proceso de Kimberley, UN وإذ يرحب بمواصلة حكومة ليبريا التعاون مع نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته ليبريا نحو تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة وغيرها من المتطلبات من أجل الوفاء بالمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي،
    Acogiendo con satisfacción la continua cooperación de Liberia con el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y observando los progresos realizados por Liberia para establecer los controles internos necesarios y cumplir otros requisitos con el fin de satisfacer las exigencias mínimas del Proceso de Kimberley, UN وإذ يرحب بمواصلة حكومة ليبريا التعاون مع نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته ليبريا نحو تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة وغيرها من المتطلبات من أجل الوفاء بالمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more