Los cuadros estadísticos anexos al documento facilitarán el examen del empleo de jubilados por la Asamblea General. | UN | وسوف تيسر الجداول اﻹحصائية المرفقة بالوثيقة نظر الجمعية العامة في مسألة الاستعانة بالمتقاعدين. |
Esto fue consecuencia de la falta de comunicación entre la Secretaría y los fondos y programas sobre su contratación de jubilados. | UN | وهذا الأمر كان نتيجة عدم تبادل المعلومات بين الأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن استعانتها بالمتقاعدين. |
Gastos totales por concepto de jubilados: 20002007 | UN | النفقات الإجمالية المتعلقة بالمتقاعدين: الفترة 2000-2007 |
El CCCA tenía cierta preferencia por la aplicación de coeficientes de ponderación iguales a las tasas impositivas y por la utilización de las deducciones impositivas de los jubilados. | UN | وتفضل اللجنة الاستشارية معلاملات الترجيح المتساوية لمعدلات الضرائب واستخدام الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالمتقاعدين. |
En esas circunstancias, la Secretaría ha estimado necesario complementar los recursos de personal permanente con los servicios de expertos de los jubilados, de forma excepcional y por períodos breves. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وجدت اﻷمانة العامة أن من الضروري استكمال الموارد الثابتة من الموظفين، على أساس استثنائي وقصير اﻷجل، بالمتقاعدين الذين تتوفر لديهم الخبرة بهذه الخدمات. |
Por lo general, los funcionarios jubilados se encuentran en una situación mucho más favorable que los jubilados del sector privado. | UN | والموظفون المدنيون المتقاعدون هم عموماً في وضع أفضل كثيراً إذا ما قورنوا بالمتقاعدين في القطاع الخاص. |
93. Las restricciones al empleo de funcionarios jubilados no solo afectan a los jubilados de la misma organización sino también a los de otras organizaciones. | UN | 93- وتتعلق القيود المفروضة على استخدام المتقاعدين ليس فقط بالمتقاعدين من المنظمة نفسها ولكن أيضاً بالمتقاعدين من المنظمات الأخرى. |
Además, está a favor de la contratación de jubilados y de la propuesta de elevar el límite máximo aplicable a los ingresos que éstos perciban de las Naciones Unidas, a fin de aumentar las posibilidades de contratar jubilados por períodos cortos. | UN | وأفاد بأنه يؤيد الاستعانة بالمتقاعدين ورفع الحد الأقصى لإيراداتهم من أجل زيادة توافرهم للعمل بعقود قصيرة الأجل. |
El empleo generalizado de jubilados parece indicar que no existe una planificación adecuada de los reemplazos. | UN | وتعكس الاستعانة بالمتقاعدين على نطاق واسع عدم التخطيط لتعاقب الموظفين بشكل سليم. |
Las obligaciones en concepto de jubilados y sus derechohabientes se valoraron en función de los derechos de pensión devengados a la fecha de la evaluación. | UN | وجرى تقييم الخصوم المتعلقة بالمتقاعدين والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, la informe sobre el uso de ex funcionarios jubilados y que formule criterios claros para el empleo de jubilados. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن الاستعانة بالمتقاعدين من الموظفين السابقين وأن يضع معايير واضحة لتوظيف المتقاعدين. |
Añadió que la Dependencia Común de Inspección había informado de que la contratación de jubilados era muy frecuente. | UN | وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة أفادت بأن الاستعانة بالمتقاعدين هو أمر شائع تماماً. |
La Comisión Consultiva destacó que el empleo de jubilados debía ocurrir bajo un control y una supervisión estrictos por parte de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para velar por el cumplimiento de las instrucciones administrativas mencionadas supra. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالمتقاعدين ينبغي أن تتم في إطار رصد ومراقبة صارمين من مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان اتباع الأوامر الإدارية المذكورة آنفا. |
8. Informe del Secretario General sobre la contratación de jubilados | UN | 8 - تقرير الأمين العام عن الاستعانة بالمتقاعدين |
Empleo de jubilados (A/57/413 y A/57/469) | UN | الاستعانة بالمتقاعدين (A/57/413 و A/57/469) |
Al no exigir la certificación médica previa al nombramiento de los jubilados, la Organización se expone a riesgos financieros, en particular respecto de los jubilados de edad más avanzada. | UN | أما عدم إخضاع تعيين المتقاعدين إلى كشف طبي مسبق فيعرض المنظمة إلى مخاطر مالية وخاصة فيما يتعلق بالمتقاعدين المتقدمين في العمر. |
93. Las restricciones al empleo de funcionarios jubilados no solo afectan a los jubilados de la misma organización sino también a los de otras organizaciones. | UN | 93- وتتعلق القيود المفروضة على استخدام المتقاعدين ليس فقط بالمتقاعدين من المنظمة نفسها ولكن أيضاً بالمتقاعدين من المنظمات الأخرى. |
Apreciamos su preocupación por los pensionados, por lo que hallamos otras 210 millones de coronas para ellos. | Open Subtitles | اقدر اهتمامك بالمتقاعدين استطعنا تأمين 210 مليون من الميزانية للمتقاعدين |
6. Cabe señalar que las autoridades estonias están haciendo caso omiso abiertamente del artículo 15 del Acuerdo sobre las garantías sociales de los pensionistas militares rusos, suscrito por los Presidentes de Rusia y Estonia, en el cual se dispone que el Acuerdo entrará en vigor a partir del momento de su firma. | UN | ٦ - وهنا نستنتج أن البند المثبت في المادة ١٥ من اتفاق الضمانات الاجتماعية المتعلقة بالمتقاعدين العسكريين الروس، والذي وقعه رئيسا روسيا واستونيا والذي يتعلق بتطبيق هذا الاتفاق اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه، تتجاهله السلطات الاستونية تجاهلا صريحا. |
Ese efecto negativo era comparable al que experimentaban otros jubilados que recibían pensiones dolarizadas y vivían en países con tasas de inflación elevadas y tipos de cambio fijos y estables respecto del dólar durante períodos prolongados. | UN | ويمكن مقارنة هذا الضرر بالضرر الذي لحق بالمتقاعدين الذي يتلقون معاشات تقاعدية بالدولار، ويعيشون في بلدان تشهد معدلات تضخم عالية وأسعار صرف ثابتة ومستقرة بالنسبة للدولار خلال مدد طويلة. |