"بالمتوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • media
        
    • el promedio
        
    • al promedio
        
    • un promedio
        
    • como promedio
        
    • del promedio
        
    • promedios
        
    En comparación con la media nacional del 31%, esas cifras son significativamente elevadas. UN وهذه الأرقام بالمقارنة بالمتوسط الوطني البالغ 31 في المائة، مرتفعة كثيراً.
    Evolución de la proporción de jóvenes parados de larga duración y su comparación con la media nacional UN التغيرات في نسبة البطالة الطويلة الأجل في صفوف الشبان مقارنة بالمتوسط الوطني
    Cuando llegan al noveno grado, los resultados descienden aún cuatro puntos percentiles en relación con el promedio nacional. UN وعندما يصل تلاميذ غوام إلى الصف التاسع، تنخفض نتائج اختبارهم بحوالي أربعة نقاط مئوية بالمقارنة بالمتوسط الوطني.
    el promedio de penetración de la Internet en la región, que es del 2,6%, sigue estando muy por debajo del promedio mundial de 10,5%. UN ولا يزال متوسط استخدام الإنترنت في المنطقة، وهو 2.6 في المائة، متدنيا للغاية بالمقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 10.5 في المائة.
    Los expertos expresaron su preocupación porque las tasas de analfabetismo entre la población afroecuatoriana son superiores al promedio nacional y sus tasas de asistencia a la escuela tradicionalmente son más bajas. UN ويساور الخبراء القلق إزاء ارتفاع معدلات الأمية لدى السكان المنحدرين من أصل أفريقي مقارنة بالمتوسط الوطني وإزاء تدني مستويات مواظبتهم على الدراسة عادة.
    El umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita se fijaría en valores reales, en lugar de fijarse con arreglo al promedio mundial del ingreso per capita del período de referencia de la escala. UN وبالتالي يمكن تثبيت عتبة التسوية بالقيم الحقيقية بدلا من تحديدها بالمتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم خلال فترة الأساس لجدول الأنصبة.
    El objetivo de dedicar un promedio de 7,5 días hábiles para el examen de los casos de adquisiciones por el Comité de Contratos de la Sede se cumplió. UN والتزمت لجنة العقود في المقر بالمتوسط المنشود البالغ 7.5 أيام عمل لاستعراض ملفات الشراء.
    En opinión de la Junta, en esas circunstancias hubiera sido más conveniente utilizar la media ponderada del precio del combustible porque habría reflejado mejor el costo unitario. UN واعتبر المجلس أن الأخذ بالمتوسط المرجح لأسعار الوقود كان يمكن أن يكون أنسب في هذه الظروف لأنه يعكس كلفة الوحدة على نحو أدق.
    Ello equivale a alrededor de un internauta por cada 250 habitantes, en comparación con la media mundial, que es de un internauta por cada 35 habitantes. UN ويعني هذا أن هناك نحو مستعمل واحد للإنترنت من بين كل 250 شخصا، مقارنة بالمتوسط العالمي البالغ مستعمل واحد من بين كل 35 شخصا.
    259. En las regiones de Rusia el monto del mínimo vital oscila entre el 65% y el 36,7% en relación con la cantidad media de Rusia. UN 259- ويتراوح مستوى الكفاف حسب المناطق بين 65 في المائة و36.7 في المائة مقارنة بالمتوسط الوطني.
    Por contra, la tasa media de vacantes para el personal del cuadro de servicios generales ha aumentado del 2,8% registrado el año precedente al 3,4% en 2003. UN وعلى العكس من ذلك، ازداد متوسط معدلات الشغور بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة إلى 3.4 في المائة في سنة 2003 مقارنة بالمتوسط السابق المتحقق في سنة 2002 والبالغ 2.8 في المائة.
    A finales de 2010, el promedio de atentados suicidas seguía siendo de 2,8 por semana, en comparación con el promedio semanal de 2,6 registrado en 2009. UN وفي نهاية عام 2010، ظل متوسط عدد الهجمات الانتحارية 2.8 في الأسبوع مقارنا بالمتوسط الأسبوعي البالغ 2.6 خلال عام 2009.
    Sin embargo, una estimación de la composición por sexos de la migración se puede obtener de la proporción de mujeres y hombres en las poblaciones urbana y rural comparadas con el promedio nacional. UN إلا أن من الممكن الحصول على تقدير لتكوين المهاجرين من حيث الجنسين وذلك من خلال مقارنة نسبة النساء إلى الرجال في التجمعات السكانية الحضرية والريفية بالمتوسط الوطني.
    Sin embargo, la composición de la migración se puede calcular comparando la relación entre mujeres y hombres en las poblaciones urbana y rural con el promedio nacional. UN ومع ذلك، يمكن التوصل إلى تقدير لهيكل الهجرة، من حيث نسبة الجنسين فيها، بمقارنة نسبة النساء إلى الرجال بين سكان الحضر والريف بالمتوسط الوطني.
    Dicho resultado es particularmente desfavorable si se compara con el promedio de mujeres en otros parlamentos europeos (el 27,6%) y con el promedio de mujeres elegidas para el Parlamento Europeo (el 25%). UN وهذه نتيجة سلبية بصفة خاصة إذا ما فورنت بالمتوسط اﻷوروبي الذي يبلغ ٢٧,٦٪، وبنسبة النساء المنتخبات في البرلمان اﻷوروبي البالغة ٢٥٪.
    El umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita se fijaría en valores reales en lugar de establecerlo con arreglo al promedio mundial corriente del ingreso per capita del período de referencia de la escala. UN وبالتالي يمكن تثبيت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل بالقيم الحقيقية بدلا من تحديدها بالمتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم خلال فترة الأساس لجدول الأنصبة.
    Ese monto deberá consignarse en la misma unidad y moneda utilizada en la matriz, preferiblemente realizando la conversión de las monedas extranjeras en moneda nacional al promedio anual de los tipos de cambio de mercado o de las paridades que publica el Fondo Monetario Internacional. UN وينبغي أن تبين المبلغ بنفس الفئة والعملة المستخدمتين في النموذج، ومن اﻷفضل أن يكون محولا من العملات اﻷجنبية الى العملة الوطنية إما بالمتوسط السنوي لسعر السوق أو بقيمة أسعار الصرف التي أعلنها صندوق النقد الدولي.
    Ese monto deberá consignarse en la misma unidad y moneda utilizada en la matriz, preferiblemente realizando la conversión de las monedas extranjeras en moneda nacional al promedio anual de los tipos de cambio de mercado o de las paridades que publica el Fondo Monetario Internacional. Respuesta: Ninguna. UN وينبغي أن تبين المبلغ بنفس الفئة والعملة المستخدمتين في النموذج، ومن اﻷفضل أن يكون محولا من العملات اﻷجنبية الى العملة الوطنية إما بالمتوسط السنوي لسعر السوق أو بقيمة أسعار الصرف التي أعلنها صندوق النقد الدولي.
    Ese monto deberá consignarse en la misma unidad y moneda utilizada en la matriz, preferiblemente realizando la conversión de las monedas extranjeras en moneda nacional al promedio anual de los tipos de cambio de mercado o de las paridades que publica el Fondo Monetario Internacional. UN وينبغي أن تبين المبلغ بنفس الفئة والعملة المستخدمتين في النموذج، ومن اﻷفضل أن يكون محولا من العملات اﻷجنبية إلى العملة الوطنية إما بالمتوسط السنوي لسعر السوق أو بقيمة أسعار الصرف التي أعلنها صندوق النقد الدولي.
    De acuerdo con un estudio del Banco Mundial, en un país en desarrollo el registro de una empresa lleva 203 días, mientras que en otro el cumplimiento de un contrato lleva un promedio de 1.459 días. UN ووفقا لدراسة قام بها البنك الدولي في بلد نام واحد يستغرق تسجيل عمل تجاري 203 أيام، بينما يستغرق إنفاذ عقد في بلد آخر 1459 يوما بالمتوسط.
    Además, la Dependencia proporciona asesoramiento sobre una serie de cuestiones especiales que exigen, como promedio, medio día de trabajo. UN إضافة إلى ذلك، تسدي الوحدة المشورة بشأن عدد من المسائل الطارئة التي تقتضي بالمتوسط 5 أيام عمل.
    Con arreglo al artículo 2.4.2, los precios en los dos mercados deberían compararse sobre la base de los promedios ponderados o de las transacciones. UN ينبغي وفقا للمادة 2-4-2 مقارنة الأسعار في سوقين على أساس مقابلة المتوسط المرجح بالمتوسط المرجح أو صفقة بصفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more