El concepto de la asociación debe aplicarse igualmente a las esferas de las finanzas para el desarrollo y el comercio. | UN | إن مفهوم الشراكة يجب أن يطبق بالمثل على مجـال تمويــل التنميــة وعلـى التجارة. |
Los comentarios del Profesor Alston se refieren concretamente al sistema de tratados, pero se aplican igualmente a los mecanismos de derechos humanos en conjunto: “Ese régimen ha llegado a una coyuntura crítica. | UN | وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال: |
Esta es una de las condiciones generales para la concesión de subvenciones y se aplica igualmente a las subvenciones del Fondo de la Mujer. | UN | ويمثل هذا أحد الشروط العامة لتقديم المنح، وينطبق بالمثل على المنح المقدمة من صندوق المرأة. |
Esto se aplica también a la obligación de la UNITA de permitir y facilitar el acceso de las organizaciones humanitarias y de socorro a las víctimas del conflicto. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على التزام يونيتا بالسماح للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات اﻹغاثة بالوصول الى ضحايا الصراع، وبتيسيره. |
Toda decisión que prohíba o someta a restricciones rigurosas la importación de un producto químico debe aplicarse por igual a la producción para uso interno. | UN | كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي. |
16. La Reunión Ministerial se adhirió asimismo a la propuesta de Venezuela de guardar un minuto de silencio como signo de solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Colombia en su " Marcha por la Paz " que se estaba celebrando en ese momento en el país anfitrión. | UN | ١٦ - ووافق الاجتماع الوزاري بالمثل على اقتراح فنزويلا التزام دقيقة صمت تعبيراً عن التضامن مع حكومة كولومبيا وشعبها في " مسيرتهما من أجل السلام " التي كانت تجري في ذلك الوقت في البلد المضيف. |
Algunas partes podrían verse tentadas de responder del mismo modo a las acciones terroristas de Israel, algo que solo serviría a los intereses de Israel y los Estados Unidos de América. | UN | وقد تُغرَي أطراف معينة بالرد بالمثل على أعمال إسرائيل الإرهابية، وهو أمر لن يخدم إلا مصالح إسرائيل والولايات المتحدة. |
Sin embargo, las conclusiones se aplican igualmente a la reclamación por costos de los préstamos. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
El requisito de cinco años de residencia se aplica igualmente a personas de nacionalidad no determinada o apátridas. | UN | وينطبق شرط الإقامة لمدة خمس سنوات بالمثل على الشخص الذي ليست له جنسية محددة أو ليست له جنسية إطلاقا. |
Estas observaciones se aplican igualmente a la puesta en práctica del marco de referencia recomendado para el contexto de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذه التعليقات تنطبق بالمثل على استعمال إطار المقاييس الموصى به لإطار حفظ السلام. |
Esto se aplica igualmente a las minorías crónicamente pobres. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على الأقليات الفقيرة بشكل مزمن. |
Todas esas reglas se aplican igualmente a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual. | UN | وهذه القواعد كلها تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Además, el control de la calidad se aplicaba igualmente a las publicaciones de acceso limitado revisadas por homólogos. | UN | وعلاوة على ذلك، تنطبق مراقبة الجودة بالمثل على المجلات غير المشاعة الخاضعة لاستعراض الأقران. |
Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Según lo señala explícitamente la Carta, la cooperación internacional se aplica también a la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وحسبما يقول الميثاق صراحة، يسري التعاون الدولي بالمثل على تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيعها. |
394. El Grupo considera que los principios examinados en el párrafo 391 supra se aplican también a estas cantidades pagadas por anticipado. | UN | 394- ويخلص الفريق إلى أن المبادئ الوارد بحثها في الفقرة 391 أعلاه تسري بالمثل على هذه المبالغ المدفوعة مقدماً. |
Esta Ley se aplica también a las sustancias químicas y los microorganismos. | UN | ينطبق هذا القانون بالمثل على المواد الكيميائية والكائنات المجهرية |
Esta prohibición se aplica por igual a los Estados y a otras organizaciones internacionales. | UN | وينطبق هذا الحظر بالمثل على الدول وعلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Esta norma se aplica por igual a todos los empleadores de los sectores privado y público. | UN | وينطبق هذا النظام بالمثل على جميع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام. |
Esta reserva se aplicará asimismo a cualquier legislación ulterior que pudiere modificar esa legislación o sustituirla, o a las normas de los planes de pensión, en el entendimiento de que los términos de esa legislación serán compatibles con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención respecto de Hong Kong. | UN | " وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع الالتزامات الصادرة عن المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
Todas las disposiciones de este artículo relativas al emblema de la cruz roja se aplican del mismo modo a los demás emblemas mencionados en el artículo 41.” | UN | تنطبق جميع الأحكام المتعلقة بشارة الصليب الأحمر في هذه المادة بالمثل على الشعارين الآخرين المذكورين في المادة 41 " . |
Este principio será igualmente aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. | UN | وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |