Acogemos con beneplácito las conversaciones entre los dos dirigentes y elogiamos al Presidente Chissano por demostrar flexibilidad para entenderse con la RENAMO. | UN | إننا نرحب بالمحادثات بين الزعيمين، ونثني على الرئيس شيسانو الذي فعل المستطاع وغير المستطاع ﻹرضاء رينامو. |
También acogemos con beneplácito las conversaciones celebradas en El Aaiún sobre el Sáhara Occidental. | UN | ونرحب أيضا بالمحادثات الجارية في العيون بشأن الصحراء الغربية. |
Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. | UN | فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات. |
Dado que ambas partes compartían este objetivo, sería posible concluir con éxito las conversaciones. | UN | وسيكون باﻹمكان، مع هذا الهدف الذي يتشاطره كل من الجانبين. الوصول بالمحادثات إلى خاتمة ناجحة. |
Armenia condena la distribución de esa propaganda ignominiosa que crea graves obstáculos para la promoción de debates y negociaciones constructivos entre las partes involucradas. | UN | وتدين أرمينيا تعميم مثل هذه الدعاية والتضليل المشينين اللذين يخلقان عقبات رئيسية أمام النهوض بالمحادثات والمفاوضات البناءة فيما بين الأطراف المعنية. |
A este respecto, el Gobierno irlandés se ha visto alentado por las conversaciones recientes entre los Gobiernos de los dos países. | UN | وفي هذا الخصوص شعرت الحكومة الايرلندية بالبهجة بالمحادثات اﻷخيرة بين حكومتي البلدين. |
El Gobierno ha prestado especial atención a las conversaciones con los Estados Unidos de América en sus esfuerzos por aplicar las resoluciones y alcanzar la paz. | UN | وأولت الحكومة اهتماما خاصا بالمحادثات مع الولايات المتحدة في محاولاتها الرامية الى تنفيذ القرار وتحقيق السلم. |
En este sentido, celebramos las conversaciones celebradas entre Portugal e Indonesia con los auspicios de las Naciones Unidas con miras a hallar una solución justa a ese conflicto. | UN | وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع. |
Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. | UN | وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية. |
Visitó también Ankara y Atenas en relación con las conversaciones de acercamiento. | UN | كما قام بزيارة إلى أنقرة وأثينا في ما يتعلق بالمحادثات عن قرب. |
Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. | UN | وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية. |
Fundamentalmente como apoyo en relación con las conversaciones indirectas. | UN | أساسا لتأييد الدعم فيما يتعلق بالمحادثات غير المباشرة عن قرب. |
Por lo que hace a las conversaciones de seis países celebradas en la semana última en Beijing, ya hemos dejado clara nuestra posición sobre estas conversaciones. | UN | أما فيما يتعلق بالمحادثات السداسية التي جرت في الأسبوع الماضي في بيجين، فقد أوضحنا موقفنا بشأن هذه المحادثات. |
En cuanto a las conversaciones de las seis partes, la República Popular Democrática de Corea está dispuesta a reanudarlas. | UN | وفيما يتعلق بالمحادثات السداسية، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترغب في استئنافها. |
Nos complacen las conversaciones exploratorias actuales tendientes a facilitar la apertura de las negociaciones. | UN | ونرحب بالمحادثات التمهيدية الراهنة التي تهدف إلى تيسير افتتاح المفاوضات. |
Su Gobierno tiene un firme compromiso con las conversaciones bilaterales entre los Gobiernos de la India y el Pakistán. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة تماما بالمحادثات الثنائية بين حكومتي الهند وباكستان. |
Mientras tanto, las conversaciones y las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable deberían empezar inmediatamente en la Conferencia de Desarme o en el marco del TNP. | UN | وفى غضون ذلك، ينبغي البدء فورا بالمحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إما في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En Doha (Qatar) se celebró una conferencia para poner en marcha las conversaciones generales de paz en Darfur. | UN | وعقد مؤتمر في الدوحة بقطر للبدء بالمحادثات المتعلقة بالسلام الشامل في دارفور. |
Acogemos con beneplácito las conversaciones directas que tienen lugar actualmente entre las partes en conflicto. | UN | وإننا نرحب بالمحادثات المباشرة التي توشك على البدء بين طرفي الصراع. |
La India acoge con agrado las conversaciones directas con Israel y Palestina y reitera su pleno apoyo a los esfuerzos por lograr una solución, amplia, justa y duradera. | UN | وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة. |
Espero que las fuerzas enfrentadas, que han hecho gala en general de una buena cooperación con la UNFICYP, respondan positivamente a los esfuerzos que está realizando la UNFICYP para llevar adelante los debates sobre medidas militares de fomento de la confianza. | UN | ويحدوني الأمل في أن ترد القوتان المتواجهتان اللتان أبدتا على العموم تعاونا جيدا مع قوة الأمم المتحدة ردا إيجابيا على المساعي التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة حاليا في سبيل المضي قدما بالمحادثات المتعلقة بتدابير بناء الثقة على الصعيد العسكري. |
Las anteriores exigencias de los Estados Unidos fueron debidamente tenidas en cuenta en nuestra propuesta de conversaciones tripartitas. | UN | وحظيت طلبات الولايات المتحدة بالاعتبار الواجب في اقتراحنا المتعلق بالمحادثات الثلاثية. |