"بالمحاكمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los juicios
        
    • los procesos
        
    • los enjuiciamientos
        
    • juicio
        
    • enjuiciamiento
        
    • judiciales
        
    • de juicios
        
    • causas
        
    • los procesamientos
        
    En los seis últimos meses se ha avanzado considerablemente en los juicios y apelaciones. UN وخلال الأشهر الستة الماضية، تحقق تقدم كبير في العمل المتصل بالمحاكمات والقضايا.
    Las opiniones que aquí se han expresado, especialmente en lo relativo a los juicios justos, contradicen las acciones de esos peticionarios. UN فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين.
    En cuanto a los juicios en sí, el Tribunal ha recorrido un largo camino. UN وفيما يتعلق بالمحاكمات في حد ذاتها، قطعت المحكمة شوطا طويلا.
    12. Con respecto a los procesos en sí, el Gobierno informa que se celebraron 29 juicios prácticamente en todas las provincias del país. UN 12- وفيما يتعلق بالمحاكمات في حد ذاتها، تذكر الحكومة أنه تم إجراء 29 محاكمة في كل مقاطعة من البلاد تقريباً.
    Por ejemplo, la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se ocupa sistemáticamente de insistir en el cumplimiento de sus recomendaciones acerca de los enjuiciamientos. UN ومن ذلك مثلاً أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تحرص على متابعة تنفيذ توصياتها فيما يتعلق بالمحاكمات.
    Por tanto, hemos emprendido una serie de medidas para tratar de agilizar los juicios. UN ولذلك، فقد شرعنا في اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة اﻹسراع بالمحاكمات.
    La Oficina del Fiscal prevé tener el mayor volumen de trabajo relacionado con los juicios en el año 2001. UN 36- ويتوقع مكتب المدعي العام أن يضطلع في عام 2001 بأكبر قدر من الأعمال المتصلة بالمحاكمات.
    Además sería interesante saber qué medidas se prevé adoptar para agilizar los juicios. UN ومن المهم أيضا معرفة الخطوات المتوخاة للإسراع بالمحاكمات.
    Nos complace observar que se tomó el cuidado de garantizar que tales enmiendas aceleraran la tramitación de los juicios sin comprometer la imparcialidad del proceso. UN ومن دواعي اغتباطنا أنها حرصت على كفالة أن تعجل هذه التعديلات بالمحاكمات دون إخلال بإجراءات المحاكمة العادلة.
    Medidas adoptadas para mejorar el funcionamiento judicial y agilizar los juicios UN التدابير المتخذة لتعزيز المهام القضائية والتعجيل بالمحاكمات
    La Comisión expresa su preocupación por la aparente falta de directrices generales en materia de traducción de documentación relacionada con los juicios. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار الواضح إلى مبادئ توجيهية عامة بشأن ترجمة الوثائق ذات الصلة بالمحاكمات.
    No obstante, las Salas de Primera Instancia están plenamente ocupadas con los juicios en curso de 22 acusados. UN إلا أن المحاكم الابتدائية مشغولة بالكامل في الوقت الراهن بالمحاكمات الجارية لاثنين وعشرين شخصا.
    Los magistrados han seguido aplicando medidas para mejorar las funciones judiciales y acelerar los juicios. UN ولا يزال القضاة ينفذون تدابير لتدعيم المهام القضائية وللإسراع بالمحاكمات.
    :: Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto UN :: تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا
    Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto UN تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا
    se aceleran los juicios por casos de violencia doméstica; UN :: يعمل على التعجيل بالمحاكمات التي تتناول قضايا العنف المنزلي؛
    Así pues, es fundamental retener a un personal de idiomas capacitado que asegure directamente la labor relacionada con los procesos en ambos Tribunales. UN ولذا من المهم للغاية الإبقاء على موظفي اللغات المهرة لإكمال الأعمال المتصلة اتصالا مباشرا بالمحاكمات في المحكمتين.
    He aquí un examen que deberá enfrentar este organismo judicial en las fases de investigación de los procesos. UN وهنا، سيتعين على الهيئة القضائية أن تجري استعراضا خلال مرحلة إجراء التحقيقات الخاصة بالمحاكمات.
    Las sanciones por infracción de las distintas disposiciones del Reglamento y las estadísticas sobre los enjuiciamientos respectivos figuran en el anexo 7. UN والعقوبات المفروضة على انتهاكات مختلف أحكام القوانين والاحصاءات ذات الصلة فيما يتعلق بالمحاكمات مبينة في المرفق 7.
    Los trabajos del Grupo se centraron en las cuestiones del juicio y las diligencias previas, y en lo que podían hacer las Salas para acelerar el procedimiento. UN وركزت أنشطة الفريق على المسائل المتعلقة بالمحاكمات والتحقيقات ودور الدوائر في التعجيل بنظر الدعاوى.
    Además, están vigentes otras leyes que permiten desarrollar lo dispuesto en la Constitución, por ejemplo, el Código Penal, la Ley reguladora de los tribunales ordinarios, el Decreto sobre enjuiciamiento y proceso y otros textos. UN وتوجد فعلاً، باﻹضافة إلى ذلك، قوانين تشريعية تمكينية لتفسير النصوص الواردة في الدستور، وذلك مثل قانون العقوبات، وقانون المحاكم الجزئية، والمرسوم المتعلق بالمحاكمات ولوائح الاتهام وغير ذلك.
    Se están haciendo esfuerzos constantemente para acelerar la celebración de juicios y apelaciones, habida cuenta de los recursos limitados de que se dispone. UN وتبذل باستمرار جهود للاسراع بالمحاكمات واجراءات الاستئناف علماً بأن الموارد المتاحة محدودة.
    En términos concretos, el Tribunal podría terminar su cometido, al menos en cuanto a las causas en primera instancia, en el año 2007. UN وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007.
    Sigue progresando bien y deberá seguir desarrollándose la cooperación entre la Oficina de la Fiscal y la Oficina del Ministro de Justicia de Croacia en relación con los procesamientos ante tribunales nacionales. UN ويحقق التعاون بين مكتب المدعية العامة ومكتب النائب العام لكرواتيا فيما يتعلق بالمحاكمات أمام المحاكم الوطنية تقدما جيدا ويؤمل أن يزداد باطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more