En los seis últimos meses se ha avanzado considerablemente en los juicios y apelaciones. | UN | وخلال الأشهر الستة الماضية، تحقق تقدم كبير في العمل المتصل بالمحاكمات والقضايا. |
Las opiniones que aquí se han expresado, especialmente en lo relativo a los juicios justos, contradicen las acciones de esos peticionarios. | UN | فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين. |
En cuanto a los juicios en sí, el Tribunal ha recorrido un largo camino. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكمات في حد ذاتها، قطعت المحكمة شوطا طويلا. |
12. Con respecto a los procesos en sí, el Gobierno informa que se celebraron 29 juicios prácticamente en todas las provincias del país. | UN | 12- وفيما يتعلق بالمحاكمات في حد ذاتها، تذكر الحكومة أنه تم إجراء 29 محاكمة في كل مقاطعة من البلاد تقريباً. |
Por ejemplo, la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se ocupa sistemáticamente de insistir en el cumplimiento de sus recomendaciones acerca de los enjuiciamientos. | UN | ومن ذلك مثلاً أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تحرص على متابعة تنفيذ توصياتها فيما يتعلق بالمحاكمات. |
Por tanto, hemos emprendido una serie de medidas para tratar de agilizar los juicios. | UN | ولذلك، فقد شرعنا في اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة اﻹسراع بالمحاكمات. |
La Oficina del Fiscal prevé tener el mayor volumen de trabajo relacionado con los juicios en el año 2001. | UN | 36- ويتوقع مكتب المدعي العام أن يضطلع في عام 2001 بأكبر قدر من الأعمال المتصلة بالمحاكمات. |
Además sería interesante saber qué medidas se prevé adoptar para agilizar los juicios. | UN | ومن المهم أيضا معرفة الخطوات المتوخاة للإسراع بالمحاكمات. |
Nos complace observar que se tomó el cuidado de garantizar que tales enmiendas aceleraran la tramitación de los juicios sin comprometer la imparcialidad del proceso. | UN | ومن دواعي اغتباطنا أنها حرصت على كفالة أن تعجل هذه التعديلات بالمحاكمات دون إخلال بإجراءات المحاكمة العادلة. |
Medidas adoptadas para mejorar el funcionamiento judicial y agilizar los juicios | UN | التدابير المتخذة لتعزيز المهام القضائية والتعجيل بالمحاكمات |
La Comisión expresa su preocupación por la aparente falta de directrices generales en materia de traducción de documentación relacionada con los juicios. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار الواضح إلى مبادئ توجيهية عامة بشأن ترجمة الوثائق ذات الصلة بالمحاكمات. |
No obstante, las Salas de Primera Instancia están plenamente ocupadas con los juicios en curso de 22 acusados. | UN | إلا أن المحاكم الابتدائية مشغولة بالكامل في الوقت الراهن بالمحاكمات الجارية لاثنين وعشرين شخصا. |
Los magistrados han seguido aplicando medidas para mejorar las funciones judiciales y acelerar los juicios. | UN | ولا يزال القضاة ينفذون تدابير لتدعيم المهام القضائية وللإسراع بالمحاكمات. |
:: Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto | UN | :: تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا |
Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto | UN | تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا |
se aceleran los juicios por casos de violencia doméstica; | UN | :: يعمل على التعجيل بالمحاكمات التي تتناول قضايا العنف المنزلي؛ |
Así pues, es fundamental retener a un personal de idiomas capacitado que asegure directamente la labor relacionada con los procesos en ambos Tribunales. | UN | ولذا من المهم للغاية الإبقاء على موظفي اللغات المهرة لإكمال الأعمال المتصلة اتصالا مباشرا بالمحاكمات في المحكمتين. |
He aquí un examen que deberá enfrentar este organismo judicial en las fases de investigación de los procesos. | UN | وهنا، سيتعين على الهيئة القضائية أن تجري استعراضا خلال مرحلة إجراء التحقيقات الخاصة بالمحاكمات. |
Las sanciones por infracción de las distintas disposiciones del Reglamento y las estadísticas sobre los enjuiciamientos respectivos figuran en el anexo 7. | UN | والعقوبات المفروضة على انتهاكات مختلف أحكام القوانين والاحصاءات ذات الصلة فيما يتعلق بالمحاكمات مبينة في المرفق 7. |
Los trabajos del Grupo se centraron en las cuestiones del juicio y las diligencias previas, y en lo que podían hacer las Salas para acelerar el procedimiento. | UN | وركزت أنشطة الفريق على المسائل المتعلقة بالمحاكمات والتحقيقات ودور الدوائر في التعجيل بنظر الدعاوى. |
Además, están vigentes otras leyes que permiten desarrollar lo dispuesto en la Constitución, por ejemplo, el Código Penal, la Ley reguladora de los tribunales ordinarios, el Decreto sobre enjuiciamiento y proceso y otros textos. | UN | وتوجد فعلاً، باﻹضافة إلى ذلك، قوانين تشريعية تمكينية لتفسير النصوص الواردة في الدستور، وذلك مثل قانون العقوبات، وقانون المحاكم الجزئية، والمرسوم المتعلق بالمحاكمات ولوائح الاتهام وغير ذلك. |
Se están haciendo esfuerzos constantemente para acelerar la celebración de juicios y apelaciones, habida cuenta de los recursos limitados de que se dispone. | UN | وتبذل باستمرار جهود للاسراع بالمحاكمات واجراءات الاستئناف علماً بأن الموارد المتاحة محدودة. |
En términos concretos, el Tribunal podría terminar su cometido, al menos en cuanto a las causas en primera instancia, en el año 2007. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007. |
Sigue progresando bien y deberá seguir desarrollándose la cooperación entre la Oficina de la Fiscal y la Oficina del Ministro de Justicia de Croacia en relación con los procesamientos ante tribunales nacionales. | UN | ويحقق التعاون بين مكتب المدعية العامة ومكتب النائب العام لكرواتيا فيما يتعلق بالمحاكمات أمام المحاكم الوطنية تقدما جيدا ويؤمل أن يزداد باطراد. |