"بالمحتجزين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los detenidos
        
    • personas detenidas
        
    • los presos
        
    • los reclusos
        
    • con detenidos
        
    • de Localización
        
    • Localización de
        
    Se han denunciado diversos casos de agresiones físicas, incluidas torturas, durante los períodos en que los detenidos permanecieron incomunicados. UN وأفادت التقارير بعدد من حالات اﻹيذاء البدني، بما في ذلك التعذيب، وقعت أثناء انقطاع الصلة بالمحتجزين.
    Se han denunciado diversos casos de agresiones físicas, incluidas torturas, durante los períodos en que los detenidos permanecieron incomunicados. UN وأفادت التقارير بعدد من حالات اﻹيذاء البدني، بما في ذلك التعذيب، وقعت أثناء انقطاع الصلة بالمحتجزين.
    Las instalaciones de saneamiento y de servicios médicos son totalmente inadecuadas, especialmente para los detenidos enfermos, discapacitados o lesionados. UN وتعاني المرافق الصحية والطبية قصورا شديدا، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين المرضى أو المعوقين أو المصابين بجراح.
    Las prisiones iraníes están llenas de personas detenidas por ejercer pacíficamente esas libertades fundamentales. UN وقالت إن السجون الإيرانية تطفح بالمحتجزين لممارستهم هذه الحريات الأساسية بشكل سلمي.
    Además de los gastos de alquiler, el Tribunal es responsable del abastecimiento de equipo, suministros y materiales para los detenidos, y de los gastos varios relacionados con éstos. UN والمحكمة مسؤولة، الى جانب مسؤوليتها عن تكاليف اﻹيجار، عن توفير معدات ولوازم ومواد ونفقات متنوعة تتعلق بالمحتجزين.
    Se han adoptado disposiciones para que abogados defensores, parientes y amigos puedan ponerse en contacto y visitar diariamente a los detenidos. UN وتوجد ترتيبات ليقوم الممثلون القانونيون واﻷقرباء واﻷصدقاء بالاتصال بالمحتجزين وزيارتهم يوميا.
    Tampoco pudo obtener datos estadísticos sobre los detenidos. UN ولم يتمكـن الفريق أيضا من الحصول على البيانات الاحصائية المتعلقة بالمحتجزين.
    Solicitaba también permiso para visitar a las prisiones y otros centros de detención y para tomar contactos confidenciales con los detenidos. UN وطلب المقرر الخاص أيضا السماح له بزيارة السجون ومراكز الاحتجاز اﻷخرى وأن يتاح له الاتصال بالمحتجزين دون وجود رقيب.
    La situación respecto de los detenidos de la UNPROFOR era incierta y peligrosa. UN وفيما يتعلق بالمحتجزين من أفراد قوة الحماية، فإن حالتهم كانت محفوفة بالشك والخطر.
    Los representantes de la ONURC y de otras organizaciones intergubernamentales pudieron visitar los centros y entrevistarse con los detenidos. UN وتمكن ممثلو عملية أنكرو وغيرها من المنظمات الدولية من زيارة المراكز والتقوا بالمحتجزين.
    Con arreglo a las reglas relativas a la detención, el Presidente será el último árbitro de cualquier queja o asunto relacionados con los detenidos. UN وبموجب لائحة الاحتجاز، يكون للرئيس القول الفصل في جميع الشكاوى والمسائل اﻷخرى المتصلة بالمحتجزين. اﻷنشطة
    En particular, nunca indicó que le parecía que reunirse con los detenidos rebasara los mandatos respectivos de los Relatores Especiales. UN وبمزيد من التحديد لم تبين الحكومة مطلقاً أنها تعتبر الالتقاء بالمحتجزين خارجاً عن نطاق ولاية كل من المقررين الخاصين.
    Posteriormente, esta ley restrictiva fue enmendada para que tuvieran acceso a los detenidos sus familiares y abogados. UN وفيما بعد عدل هذا القانون التقييدي للسماح باتصال اﻷقارب ومحامي الدفاع بالمحتجزين.
    Las organizaciones de derechos humanos y otras organizaciones de tipo humanitario no pueden mantener contacto alguno con los detenidos. UN فمعتقل الخيام، سجن مغلق، معزول عن العالم، لا يسمح للمنظمات اﻹنسانية والحقوقية الاتصال بالمحتجزين.
    Acojo con beneplácito su iniciativa en favor de la libertad provisional, especialmente con respecto a los detenidos que fueron voluntariamente a La Haya. UN وأرحــب بمبادرتها باﻹفراج المؤقت، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين ذهبــوا إلى لاهاي بمحض إرادتهم.
    Aparentemente, los abogados locales de derechos humanos no han sido autorizados a entrevistarse con los detenidos. UN وادعي أنه لن يسمح لمحامين محليين معنيين بحقوق الإنسان أن يتصلوا بالمحتجزين.
    Además, la administración penitenciaria procura evitar cualquier negligencia o abuso que redunde en detrimento de los detenidos. UN وقال إن إدارة السجون تسهر أيضاً على تجنب أي إهمال أو إساءة مما قد يلحق ضرراً بالمحتجزين.
    Pidió además permiso para visitar las prisiones y otros centros de detención y que se le concediera acceso confidencial e irrestricto a las personas detenidas. UN وطلب كذلك أن يؤذن له بزيارة السجون ومراكز الاحتجاز اﻷخرى، وأن تتاح له إمكانية الاتصال بصورة سرية وخالية من القيود بالمحتجزين.
    La Misión señaló que las diferentes comunidades étnicas apoyaban firmemente el nombramiento de un enviado especial para las personas detenidas y desaparecidas. UN ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين.
    Asimismo, parece que los presos no reciben atención médica adecuada por las heridas que sufren durante los interrogatorios. UN كما يقال إن ما يلحق بالمحتجزين من إصابات أثناء استجوابهم لا تعالج معالجة طبية وافية.
    El hacinamiento de las prisiones sigue siendo un serio problema, al igual que la salud y la nutrición de los reclusos y el hecho de que no se traten los problemas especiales de las mujeres y menores detenidos. UN وبالتالي، لا يزال اكتظاظ السجون يمثل مشكلة خطيرة، وكذلك المشاكل المتعلقة بصحة هؤلاء السجناء وتغذيتهم، وعدم التصدي للمشاكل الخاصة بالمحتجزين من النساء والقاصرين.
    También tuvo la oportunidad de reunirse con detenidos, presos, representantes de la sociedad civil y organismos de las Naciones Unidas. UN كما سُنحت له فرصة الالتقاء بالمحتجزين والسجناء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    La Comisión del Gobierno de Croacia de Localización de Desaparecidos y Prisioneros, que publicó estos datos en julio de 1998, declaró que todavía estaban desaparecidas 1.866 personas. UN وذكرت لجنة الدولة المعنية بالمحتجزين والمفقودين التي أصدرت هذه اﻷرقام في تموز/يوليه ٨٩٩١ أن ٦٦٨ ١ شخصا لا يزالون مفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more