También es evidente que todos los aspectos de los océanos y los mares están íntimamente relacionados entre sí. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Los participantes asignaron prioridad a la determinación de enfoques coherentes, amplios y consecuentes de las cuestiones del desarrollo sostenible que guardaban relación con los océanos y los mares. | UN | وأعطوا أولوية لتحديد نهج متسقة وشاملة وثابتة لمعالجة مسائل التنمية المستدامة المتصلة بالمحيطات والبحار. |
Decisión de la Comisión de Desarrollo Sostenible relativas a los océanos y los mares | UN | مقــرر لجنـــة التنميــــة المستدامــــة المتعلـــــق بالمحيطات والبحار |
Informe analítico sobre los océanos y los mares | UN | التقرير التحليلي المتعلق بالمحيطات والبحار |
Estamos convencidos del carácter fundamental de la Convención para las actividades en los océanos y mares. | UN | ونحن مقتنعون بطابع الاتفاقية الأساسي فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالمحيطات والبحار. |
La Comisión recomendó medidas concretas para prestar atención a esos problemas y, entre otras iniciativas, recomendó que la Asamblea General estableciera, bajo su égida, un proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y los mares. | UN | وأوصت اللجنة بأعمال محددة لمعالجة هذه التحديات وأوجه القلق وفي جملة مبادرات أخرى أوصت الجمعية العامة بأن تنشئ، تحت رعايتها، عملية استشارية غير رسمية مفتوحة باب العضوية معنية بالمحيطات والبحار. |
El propio Programa 21, en su capítulo 17, incluye propuestas acerca de la creación de capacidad en cuestiones relacionadas con los océanos y los mares. | UN | يشمل جدول أعمال القرن 21 نفسه، في الفصل 17 منه، مقترحات بشأن بناء القدرات في المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار. |
La comunidad internacional ha trabajado arduamente durante muchos años para instaurar un régimen jurídico destinado a regir las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | لقد عمل المجتمع الدولي بجهد كبير طوال سنوات عديدة لوضع نظام قانوني ينظم الأمور ذات الصلة بالمحيطات والبحار. |
Ello contribuiría a que se siguiera desarrollando y consolidando el derecho internacional relativo a los océanos y los mares. | UN | وذلك سيسهم في زيادة تطوير وتعزيز القانون الدولي المتعلق بالمحيطات والبحار. |
Junto con los dos acuerdos de aplicación, la Convención establece el marco jurídico dentro del cual se deben llevar a cabo todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. | UN | وتحدد الاتفاقية، مع الاتفاقين المنفذين، الإطار القانوني الذي يجب أن ينفذ فيه النشاط المتعلق بالمحيطات والبحار. |
El capítulo 17, relativo a los océanos y los mares y sus recursos vivos, contiene varias disposiciones sobre el enfoque por ecosistemas. | UN | ويشمل الفصل 17 المتعلق بالمحيطات والبحار ومواردها الحية عددا من الأحكام المتعلقة بنهج النظام الإيكولوجي. |
Desde hace tiempo, la comunidad internacional ha venido colaborando para asegurar el establecimiento de un régimen ordenado y estable de los océanos y los mares. | UN | لقد عمل المجتمع الدولي طويلاً معاً من أجل كفالة نظام مستقر ومنظم فيما يتعلق بالمحيطات والبحار. |
La cooperación y la interacción internacionales sobre cuestiones relacionadas con los océanos y los mares han aumentado. | UN | وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد. |
Se han logrado progresos considerables en las negociaciones intergubernamentales recientes relativas a los océanos y los mares. | UN | ١٧ - أحرز تقدم كبير في المفاوضات الحكومية الدولية التي أجريت مؤخرا فيما يتعلق بالمحيطات والبحار. |
En su decisión 7/1 sobre los océanos y los mares la Comisión observó que no había podido llegar a un consenso acerca de esa propuesta. | UN | ولاحظت اللجنة في مقررها ٧/١ المتعلق بالمحيطات والبحار أنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذه الاقتراحات. |
Numerosas delegaciones señalaron que el desarrollo de la capacidad era un elemento esencial de la acción encaminada a abordar las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | ٦ - أشارت وفود عديدة الى أن بناء القدرات يحتل مركز جميع اﻷعمال التي تتناول المسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار. |
Numerosas delegaciones señalaron que el desarrollo de la capacidad era un elemento esencial de la acción encaminada a abordar las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | ٩٣ - أشارت وفود عديدة الى أن بناء القدرات يحتل مركز جميع اﻷعمال التي تتناول المسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار. |
Si bien en la Asamblea General ya se realiza un debate anual sobre la situación relativa a los océanos y los mares, actualmente se prevé un solo día para esa actividad y reconocemos que puede ser insuficiente para lograr la coordinación necesaria. | UN | فالجمعية العامة تجري بالفعل مناقشة سنوية للتطورات المتصلة بالمحيطات والبحار. ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري. |
Mi delegación espera que estas instituciones evolucionen teniendo en cuenta los estrechos vínculos entre todos los problemas relativos a los océanos y mares, así como la necesidad de considerarlos en su conjunto, como se subraya en la Convención. | UN | ويأمل وفدي أن تتطور هذه المؤسسات، مع مراعاة الروابط الوثيقة بين جميع المشاكل المتصلة بالمحيطات والبحار وضرورة النظر فيها ككل، كما أكدت الاتفاقية. |
Para mi país, dada su geografía, poseen especial interés las cuestiones relacionadas con los mares y océanos. | UN | وبالنظر إلى جغرافية بلدي فإن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار هي ذات أهمية خاصة. |
Por ello, el Estado de Kuwait hace un llamamiento para que se amplíe la cooperación y la coordinación a todos los niveles, de conformidad con las disposiciones de la Convención, a fin de tratar todos los aspectos relativos a la gestión integrada y el desarrollo sostenible de los mares y los océanos. | UN | لذلك، فإن دولة الكويت تدعو إلى ضرورة تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات، وفقا لاتفاقية قانون البحار، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، والعمل على تحقيق الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Informe del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre océanos y mares y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالمحيطات والبحار وبالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
El proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar, que se llevó a cabo durante los últimos tres años, resultó ser un vehículo eficaz para que la comunidad internacional pudiera estudiar y debatir de manera más centrada varias cuestiones clave relativas a los océanos y los mares. | UN | إن العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار، التي تم الشروع فيها خلال السنوات الثلاث الماضية، أثبتت أنها أداة فعالة لإتاحة الفرصة أمام المجتمع الدولي كي ينظر في عدد من القضايا الهامة المتعلقة بالمحيطات والبحار ويركز عليها بدرجة أكبر. |