"بالمخاطر الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los peligros naturales
        
    • los riesgos naturales
        
    • peligro natural en
        
    • de peligros naturales
        
    • amenazas naturales
        
    • de riesgos naturales
        
    • peligros naturales y
        
    • los peligros causados por desastres naturales
        
    El énfasis debe ponerse en conocer mejor las necesidades locales y lograr la participación de los más directamente afectados por los peligros naturales y otros riesgos afines. UN ويتعين لذلك التركيز على تحسين فهم الاحتياجات المحلية، وعلى إشراك أكثر فئات الناس تعرضا للتضرر المباشر بالمخاطر الطبيعية والمخاطر المتصلة بها.
    Ejemplos de las tecnologías actuales de adaptación comprenden los sistemas de acondicionamiento de aire, protección contra las inundaciones, regadío, vigilancia, pronóstico y alerta temprana de los peligros naturales. UN وتشمل اﻷمثلة عن تكنولوجيات التكيف الحالية تكييف الهواء، ونظم الحماية من الفيضانات، والري، والرصد، والتنبؤ ونظم اﻹنذار المبكر بالمخاطر الطبيعية.
    Los caminos, los oleoductos, las redes de abastecimiento eléctrico, las redes de telecomunicaciones y sistemas de infraestructura conectados análogamente son especialmente vulnerables a los peligros naturales, ya que una sola ruptura en el sistema puede inutilizarlo por completo. UN فالطرق وخطوط اﻷنابيب وشبكات الطاقــة الكهربائية وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وما يتصل بها من نظم الهياكل اﻷساسية تتأثر بصورة خاصة بالمخاطر الطبيعية إذ أن انقطاعا واحدا في الشبكة يمكن أن يعطل النظام كله.
    Estudios ambientales relativos en particular a los riesgos naturales: explosión de gases letales en los lagos Nyos y Monoun, deslizamientos de tierras, etc. UN دراسات بيئية تتصل على وجه الخصوص بالمخاطر الطبيعية: الانفجارات الغازية المميتة في بحيرات نيوس ومونون، والانهيالات الأرضية، وما إلى ذلك.
    Asimismo, la UNESCO reconoce la importancia de integrar el problema de los riesgos naturales en proyectos interdisciplinarios relacionados con el medio ambiente, las cuestiones del medio urbano y el desarrollo de las zonas costeras en las islas pequeñas. UN وهناك أيضا في اليونسكو تقدير شديد ﻷهمية دمج الاهتمامات المتصلة بالمخاطر الطبيعية في مشاريع مشتركة بين عدة تخصصات تتصل بالبيئة، ومسائل الحضر، وتنمية المناطق الساحلية للجزر الصغيرة.
    Esta vulnerabilidad tiene que ver tanto con el efecto desproporcionado de un determinado desastre en una comunidad particular como con el peligro natural en sí mismo. UN ويرتبط هذا الضعف ارتباطاً وثيقاً بالتأثير غير المتناسب لكارثة ما في مجتمع محلي معين، مثلما يرتبط بالمخاطر الطبيعية نفسها.
    b) Los servicios humanitarios de alerta temprana son un proyecto de asociación interinstitucional que tiene por objeto establecer una plataforma común para la alerta temprana humanitaria y los pronósticos de peligros naturales recopilando y facilitando en formato sencillo la información más fidedigna sobre alerta temprana presentada a escala mundial por múltiples instituciones especializadas. UN (ب) تمثل خدمة الإنذار المبكر على الصعيد الإنساني مشروع شراكة بين الوكالات يهدف إلى استحداث منهاج عمل مشترك لعمليات الإنذار المبكر بالأزمات الإنسانية والتنبؤ بالمخاطر الطبيعية يقوم على أساس الحصول من مؤسسات متخصصة متعددة على معلومات بشأن الإنذار المبكر تتمتع بأكبر قدر من المصداقية وتكون متوفرة على الصعيد العالمي وإتاحتها بطريقة بسيطة.
    Objetivo de la Organización: Liderar las actividades y desarrollar asociaciones con miras a reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y asegurar un apoyo internacional eficaz para reducir el efecto de los desastres. UN هدف المنظمة: تولي الريادة وبناء الشراكات في مجال خفض قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية وكفالة توفر الدعم الدولي الفعال بغية تخفيف آثار الكوارث.
    El aumento de la vulnerabilidad ante los peligros naturales también tendrá repercusiones significativas en los agentes humanitarios y de desarrollo. UN 82 - وسيكون لازدياد قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية آثار ملموسة أيضا على الأطراف الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي.
    Los acontecimientos de los 12 últimos meses demuestran que se puede reducir la vulnerabilidad ante los peligros naturales con estrategias de reducción del riesgo y de prevención. UN 83 - وتقف الأحداث التي شهدتها فترة الـ 12 شهرا الماضية دليلا على أن الاهتمام بتخفيف حدة المخاطر والاستراتيجيات الوقائية قادر على تخفيف قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية.
    El orador puso de relieve varias limitaciones que dificultaban la aplicación cabal del sistema, entre ellas el tamaño pequeño de las islas, la mayor vulnerabilidad a los peligros naturales y las perturbaciones externas, la baja capacidad de adaptación y los altos costos, y los problemas políticos, sociales y económicos. UN وسلط المتحدث الضوء على عدد من القيود التي تحول دون تنفيذ النظام تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك صغر حجم الجزر، وزيادة القابلية للتأثر بالمخاطر الطبيعية والصدمات الخارجية، وتدني القدرة على التكيف وارتفاع التكاليف، والمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    34. Se deben ofrecer recursos para el establecimiento o la expansión de las redes de estaciones meteorológicas para alertar de los peligros naturales relacionados con el clima en los planos subregional y regional, a fin de facilitar la observación y los pronósticos. UN 34- ينبغي توفير الموارد اللازمة لإنشاء/توسيع شبكات محطات الأرصاد للإنذار المبكر بالمخاطر الطبيعية المتصلة بالمناخ على المستويين دون الإقليمي والإقليمي بهدف تيسير الترصد والتنبؤ.
    68. Se deben ofrecer recursos para el establecimiento o la expansión de las redes de estaciones meteorológicas para alertar de los peligros naturales relacionados con el clima en los planos subregional y regional, a fin de facilitar la observación y los pronósticos. UN 68- وينبغي إتاحة موارد لإنشاء/توسيع شبكات محطات الأرصاد الجوية للإنذار المبكِّر بالمخاطر الطبيعية المتصلة بالمناخ على المستويين دون الإقليمي والإقليمي لتيسير الترصُّد والتنبُّؤ.
    1986- Estudios sobre el medio ambiente relacionados particularmente con los riesgos naturales: explosiones letales de gases en lagos, erupciones volcánicas, temblores de tierra, minas terrestres, etc. UN دراسات بيئية تتصل بصفة خاصة بالمخاطر الطبيعية: الانفجارات الغازية المميتة بالبحيرات، الفوران البركاني، الاهتزازات اﻷرضية، اﻷلغام اﻷرضية، الى آخره.
    El aumento de la vulnerabilidad a los riesgos naturales es una cruda realidad que deben afrontar muchos países y comunidades. UN 73 - إن ازدياد قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية واقع مرير يواجه كثير من البلدان والمجتمعات المحلية.
    La gobernanza económica mundial también debería incorporar mecanismos para prever los riesgos sociales y económicos y reaccionar ante ellos, incluidos los relacionados con los riesgos naturales. UN 63 - وينبغي لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أيضا أن تضم آليات لتوقع المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لها، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمخاطر الطبيعية.
    Las principales esferas de atención comprenden, primeramente, el análisis y la reducción de la vulnerabilidad a los riesgos naturales mediante estrategias de reducción de los desastres, incluida la elaboración de metodologías sólidas para la evaluación de los efectos sociales y económicos de los desastres naturales y la eficacia en función de los costos de las medidas de prevención. UN ٣٥ - وتشمل مجالات الاهتمام الرئيسية، أولا، تحليل وتقليل التأثر بالمخاطر الطبيعية عن طريق الحد من الكوارث الطبيعية بما في ذلك وضع منهجيات سليمة لتقييم اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للكوارث الطبيعية ومدى فعالية اﻹجراءات الوقائية من حيث التكلفة.
    Megalópolis y zonas urbanas. Las concentraciones de población en grandes centros urbanos (megalópolis), muchos de los cuales están ubicados en zonas de países en desarrollo propensas a riesgos, son sumamente vulnerables a los riesgos naturales y tecnológicos debidos a la dependencia de infraestructuras complejas y a la ocupación de tierras marginales. UN ٦٦ - المدن الضخمة والمناطق الحضرية: تتسم التجمعات السكانية في المراكز الحضرية الرئيسية )المدن الضخمة(، التي يوجد كثير منها في مواقع تكتنفها المخاطر في البلدان النامية، بدرجة عالية من القابلية للتأثر بالمخاطر الطبيعية والتقنية، نتيجة اعتمادها على بنيات أساسية معقدة وقيامها على أراض هامشية.
    Esta vulnerabilidad tiene que ver tanto con el efecto desproporcionado de un determinado desastre en una comunidad particular como con el peligro natural en sí mismo. UN ويرتبط هذا الضعف ارتباطاً وثيقاً بالتأثير غير المتناسب لكارثة ما في مجتمع محلي معين، مثلما يرتبط بالمخاطر الطبيعية نفسها.
    Se insta a los organismos del sistema de las Naciones Unidas a que colaboren estrechamente con las redes y plataformas existentes y a que apoyen la recopilación de datos y el pronóstico mundialmente coherentes en relación con las amenazas naturales para aumentar la capacidad de alerta temprana a nivel mundial. UN ويهيب بوكالات الأمم المتحدة العمل بالتعاون الوثيق مع الشبكات ومنصات العمل القائمة، ودعم أنشطة جمع البيانات المتسقة عالمياً والتنبؤ بالمخاطر الطبيعية كوسيلة لتحسين قدرات الإنذار المبكر في مختلف أنحاء العالم.
    i) Instalación de un sistema de alarma de riesgos naturales, dependiente de la Dirección General de Defensa Civil. UN `1` تركيب نظام للإنذار بالمخاطر الطبيعية في المديرية العامة للحماية المدنية.
    El año se caracterizó también por la continuación de los desastres asociados a peligros naturales y por la escalada de los conflictos armados. UN واتسمت هذه السنة بتواصل حدوث الكوارث المرتبطة بالمخاطر الطبيعية وشهدت أيضا تصاعدا في النزاعات المسلحة.
    El Consejo Económico y Social ha hecho hincapié en la necesidad de que se adopten nuevas medidas concretas para reducir la vulnerabilidad de las sociedades en el caso de los peligros causados por desastres naturales. En respuesta a esta recomendación se ha llevado a cabo una serie de actividades específicas. UN 59 - أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة للحد من شدة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية واضطُلِع بعدد من الأنشطة المحددة استجابة لهذه التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more