"بالمخاطر المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los riesgos relacionados con
        
    • los peligros relacionados con
        
    • los riesgos relativos a
        
    • los riesgos de la
        
    • los riesgos y los fenómenos
        
    La industria debe establecer la comunicación con el público, en particular mediante la difusión de información sobre los riesgos relacionados con la fabricación de productos químicos. UN وعلى دوائر الصناعة أن تكون على اتصال بالجمهور، وخاصة عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بالمخاطر المتصلة بإنتاج المواد الكيميائية.
    - Educar a las Partes interesadas a todos los niveles sobre las opciones de adaptación y sobre las ventajas de reducir la vulnerabilidad a los riesgos relacionados con el clima; UN - تثقيف الجهات صاحبة المصلحة على جميع المستويات بخيارات التكيف وفوائد الحد من القابلية للتأثر بالمخاطر المتصلة بالمناخ؛
    En particular, la adaptación y la reducción de los riesgos de desastre se complementan al centrarse en la vulnerabilidad a los riesgos relacionados con el clima a escalas de tiempo diferentes y abordarla mediante políticas y prácticas diferentes. UN وعلى الخصوص، يكمل التكيف والحد من مخاطر الكوارث بعضهما بعضاً بالتركيز على قابلية التأثر بالمخاطر المتصلة بالمناخ خلال فترات زمنية مختلفة والتصدي لها من خلال سياسات وممارسات مختلفة.
    Se sostuvo que las tecnologías para la adaptación ya existentes, incluidos los sistemas de alerta temprana, habían demostrado su capacidad de reducir eficazmente la vulnerabilidad a los peligros relacionados con las condiciones meteorológicas. UN وذُكر أن تكنولوجيات التكيف الراهنة، بما في ذلك نظم الإنذار المبكر، قد أثبتت فعاليتها في الحد من القابلية للتأثر بالمخاطر المتصلة بالطقس.
    23. Las conclusiones de la investigación académica continuada sobre bioética y los posibles conocimientos (o más bien el desconocimiento) de los riesgos relativos a la biocustodia entre los especialistas en ciencias de la vida parecen confirmar que existe un nivel de conciencia generalmente limitado en las numerosas instituciones de ciencias de la vida de muchos países. UN 23- ويبدو أن استنتاجات البحث الأكاديمي المستمر بشأن الأخلاقيات البيولوجية وإمكانية توافر وعي (أو بالأحرى عدم وعي) بالمخاطر المتصلة بالأمن البيولوجي في أوساط أخصائيي علوم الحياة، تؤكد وجود مستوى وعي محدود إجمالاً في العديد من مؤسسات علوم الحياة في العديد من البلدان().
    En el caso en examen, el Estado parte estimó, tras estudiar el expediente y sobre la base en particular de la decisión negativa de la delegada del Ministro con respecto a los riesgos de la devolución a la India, así como el rechazo de la petición de suspensión presentada por el autor al Tribunal Federal, que el autor no había probado la existencia de un riesgo sustancial de tortura en la India. UN وفي القضية المطروحة، رأت الدولة الطرف، بعد فحص الملف، ولا سيما على أساس القرار السلبي لمندوبة الوزير المتعلق بالمخاطر المتصلة بالإعادة إلى الهند وكذلك رفض المحكمة الاتحادية طلب وقف التنفيذ الذي تقدم به صاحب الشكوى، أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة على وجود مخاطر جدية للتعرض للتعذيب في الهند.
    La Comisión observa que, consciente de los riesgos relacionados con la aceptación y administración de otros recursos, el PNUD viene reservando de manera oficiosa una parte de los ingresos extrapresupuestarios derivados de los honorarios que percibe el PNUD y que tiene intención de destinar esos fondos a reserva. UN وتلاحظ اللجنة أنه، تسليما بالمخاطر المتصلة بقبول وإدارة الموارد اﻷخرى، يقوم البرنامج اﻹنمائي بالفعل بالاحتفاظ بصورة غير رسمية بجزء من اﻹيرادات الخارجة عن الميزانية اﻵتية من الرسوم التي يفرضها البرنامج اﻹنمائي وأنه سيقيد اﻵن هذه المبالغ كاحتياطي.
    7. La secretaría de la Convención, en colaboración con el Ministerio de Estado para el Medioambiente de Egipto, organizó el taller sobre los riesgos relacionados con el clima y los fenómenos extremos en El Cairo (Egipto) del 18 al 20 de junio de 2007. UN 7- نظمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في القاهرة، مصر، في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/تموز 2007، وبالتعاون مع وزارة الدولة لشؤون البيئة في مصر، حلقة العمل المعنية بالمخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة،.
    71. En muchos casos la interacción entre las distintas instituciones y actividades era escasa, y la falta de sensibilidad respecto de los riesgos relacionados con el clima constituía una barrera adicional. UN 71- ويوجد في الكثير من الحالات تفاعل محدود بين مختلف المؤسسات والأنشطة، فالافتقار إلى التوعية بالمخاطر المتصلة بالمناخ يعد عقبة إضافية.
    o) Educar a los interesados a todos los niveles sobre las opciones de adaptación y las ventajas de reducir la vulnerabilidad a los riesgos relacionados con el clima; UN (س) تثقيف أصحاب المصلحة على جميع المستويات فيما يتعلق بخيارات التكيف وفوائد خفض قابلية التأثر بالمخاطر المتصلة بالمناخ؛
    3. Insta a los Estados Miembros a que sensibilicen aún más a la opinión pública acerca de los riesgos relacionados con las drogas, incluidos los vinculados al consumo ilícito de medicamentos recetados lícitamente; UN 3- تحثّ الدول الأعضاء على أن تزيد من وعي الجمهور بالمخاطر المتصلة بالمخدرات، بما في ذلك المخاطر المرتبطة بالتناول غير المشروع للأدوية التي تصرف بوصفات طبية مشروعة؛
    43. Esta esfera comprende la promoción del suministro eficaz a diversas poblaciones destinatarias, en particular los jóvenes, de información y educación sobre los riesgos relacionados con el uso indebido de drogas, de programas orientados a disuadir o apartar a las personas del uso indebido de drogas, y de la movilización de las comunidades para que reaccionen ante el problema de la droga en su entorno. UN 43- يشمل هذا المجال تشجيع توفير المعلومات بصورة فعالة وتوعية مختلف الفئات السكانية المستهدفة، لا سيما الشباب، بالمخاطر المتصلة بتعاطي المخدرات وبالبرامج الهادفة إلى ردع الناس أو ثنيهم عن تعاطي المخدرات وحشد المجتمعات المحلية للتصدي لمشاكل المخدرات فيما بينها.
    c) Los encargados de la planificación nacional y sectorial deberían identificar y aprovechar las iniciativas existentes para mejorar la comunicación de los riesgos relacionados con el clima y el fomento de la capacidad en esa esfera; UN (ج) ينبغي للمخططين الوطنيين والقطاعيين أن يحددوا المبادرات القائمة ويؤسسوا عليها من أجل تحسين نقل البلاغات المتعلقة بالمخاطر المتصلة بالمناخ وبناء القدرات المتصلة بهذه المخاطر؛
    f) La educación de los interesados a todos los niveles sobre las opciones de adaptación y las ventajas de reducir la vulnerabilidad a los riesgos relacionados con el clima; UN (و) تثقيف الجهات صاحبة المصلحة على جميع المستويات بشأن خيارات التكيف وفوائد الحد من قابلية التأثر بالمخاطر المتصلة بالمناخ؛
    El riesgo de mortalidad asociado a los peligros relacionados con las condiciones meteorológicas está disminuyendo a nivel mundial, al tiempo que las pérdidas económicas siguen aumentando en todas las regiones. UN ولكن خطر الوفاة المرتبط بالمخاطر المتصلة بالأحوال الجوية يتناقص على الصعيد العالمي، في حين أن الخسائر الاقتصادية تستمر في الزيادة في جميع المناطق.
    h) Organizar y poner en marcha, en colaboración con las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los medios de comunicación, campañas informativas dirigidas al público en general, incluidos los niños, con el fin de dar a conocer los peligros relacionados con todas las formas de trata, y proporcionarles formación sobre los derechos humanos que los asisten, la igualdad entre los géneros, el respeto de sí mismos y el respeto mutuo; UN (ح) القيام، بالاشتراك مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام، بتنظيم حملات إعلامية لعامة الجمهور، تشمل الأطفال، لتوعيتهم بالمخاطر المتصلة بجميع أشكال الاتجار وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان والمساواة الجنسانية واحترام الذات والاحترام المتبادل؛
    h) Organizar y poner en marcha, en colaboración con las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los medios de comunicación, campañas informativas dirigidas al público en general, incluidos los niños, con el fin de dar a conocer los peligros relacionados con todas las formas de trata, y proporcionarles formación sobre los derechos humanos que los asisten, la igualdad entre los géneros, el respeto de sí mismos y el respeto mutuo; UN (ح) القيام، بالاشتراك مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام، بتنظيم حملات إعلامية لعامة الجمهور، تشمل الأطفال، لتوعيتهم بالمخاطر المتصلة بجميع أشكال الاتجار وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان والمساواة الجنسانية واحترام الذات والاحترام المتبادل؛
    8. La investigación académica continuada sobre bioética y el conocimiento de los riesgos relativos a la biocustodia parecen confirmar que el nivel de sensibilización entre los especialistas de las ciencias de la vida en numerosas instituciones de muchos países es, por lo general, limitado. UN 8- ويبدو أن استنتاجات البحث الأكاديمي المستمر بشأن الأخلاقيات البيولوجية والوعي بالمخاطر المتصلة بالأمن البيولوجي في أوساط أخصائيي علوم الحياة تؤكد وجود مستوى وعي محدود إجمالاً في العديد من المؤسسات في العديد من البلدان().
    8. La investigación académica continuada sobre bioética y el conocimiento de los riesgos relativos a la biocustodia parecen confirmar que el nivel de sensibilización entre los especialistas de las ciencias de la vida en numerosas instituciones de muchos países es, por lo general, limitado. UN 8- ويبدو أن استنتاجات البحث الأكاديمي المستمر بشأن الأخلاقيات البيولوجية والوعي بالمخاطر المتصلة بالأمن البيولوجي في أوساط أخصائيي علوم الحياة تؤكد وجود مستوى وعي محدود إجمالاً في العديد من المؤسسات في العديد من البلدان(5).
    En el caso en examen, el Estado parte estimó, tras estudiar el expediente y sobre la base en particular de la decisión negativa de la delegada del Ministro con respecto a los riesgos de la devolución a la India, así como el rechazo de la petición de suspensión presentada por el autor al Tribunal Federal, que el autor no había probado la existencia de un riesgo sustancial de tortura en la India. UN وفي القضية المطروحة، رأت الدولة الطرف، بعد فحص الملف، ولا سيما على أساس القرار السلبي لمندوبة الوزير المتعلق بالمخاطر المتصلة بالإعادة إلى الهند وكذلك رفض المحكمة الاتحادية طلب وقف التنفيذ الذي تقدم به صاحب الشكوى، أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة على وجود مخاطر جدية للتعرض للتعذيب في الهند.
    Informe del taller sobre los riesgos y los fenómenos extremos UN تقرير عن حلقة العمل المتعلقة بالمخاطر المتصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more