En la mayoría de los casos el motivo era el tráfico de drogas o el tráfico de armas. | UN | وفي غالبية هذه الحالات، كان السبب هو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el riesgo de que la Internet se utilice para cometer delitos vinculados con las drogas o promover el uso de drogas ilícitas: proyecto de resolución | UN | تعزيز التعاون الدولي على إتقاء مخاطر استخدام الانترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات أو الترويج لها: مشروع قرار |
Algunos de los prófugos habían sido condenados por delitos graves, como tráfico de estupefacientes o asesinato, con la aplicación de la pena de muerte. | UN | إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام. |
Algunos de los prófugos habían sido condenados por delitos graves, como tráfico de estupefacientes o asesinato, con la aplicación de la pena de muerte. | UN | إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام. |
En la lucha contra el tráfico de drogas y contra cualquier otra clase de delito también se podrá recurrir a operaciones encubiertas y a la interceptación de redes de comunicación. | UN | ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم. |
En virtud de la Constitución, no se podrán conceder indultos a los delitos de terrorismo, narcotráfico o lavado de dinero. | UN | وبمقتضى الدستور، لا ينبغي إصدار أي عفو عن إرهابي أو من يرتكب جرماً يتعلق بالمخدرات أو غسل الأموال. |
Es indispensable fortalecer la cooperación internacional para combatir a los que se dedican al tráfico de drogas o de diamantes y a otras formas de delincuencia transnacional. | UN | ومن اللازم تعزيز التعاون الدولي لمحاربة من يتاجرون بالمخدرات أو المجوهرات أو غيرها من أشكال الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
Los accidentes automovilísticos, son la principal causa de muerte en personas entre los 16 y 19 años en EE.UU., principal causa de muerte, y 75 % de estos accidentes no tienen nada que ver con drogas o alcochol. | TED | حوادث السيارة هي السبب المؤدي الى الموت لدى أشخاص من عمر 16 الى 19 في الولايات المتحدة السبب المودي الى الموت و 75 بالمئة من هذه الحوادث غير متعلقة بالمخدرات أو الكحول |
Si no es sobre drogas o seguridad nacional, vamos a recortar. | Open Subtitles | اذا لم يتعلق الامر بالمخدرات أو الأمن القومي فنتخلص منهم |
Existe ahora en Nigeria una jurisdicción especial de apelación ante la que se pueden interponer recursos contra las decisiones adoptadas por tribunales especiales en materia de drogas o de bancarrotas o estafas bancarias. | UN | وتوجد في نيجيريا اﻵن محكمة استئناف خاصة يمكنها النظر في الطعون المقدمة ضد اﻷحكام التي تصدرها المحاكم الخاصة فيما يتعلق بالمخدرات أو بعمليات الافلاس أو النصب المصرفية. |
En él se indica que la intervención de teléfonos debe tener carácter excepcional y sólo deberá autorizarse en el caso de personas presuntamente involucradas en el tráfico de drogas o en actividades con fines terroristas o subversivos. | UN | وأشير فيها إلى أن التنصت على المكالمات الهاتفية يجب أن يتسم بطابع استثنائي تام وألا يصرح به إلا فيما يتعلق باﻷشخاص المشتبه في اتجارهم بالمخدرات أو اضطلاعهم بأنشطة لها أهداف إرهابية أو تخريبية. |
Muchas de ellas han sido enviadas a prisión por delitos relacionados con las drogas o a causa de la penalización de infracciones leves, que en algunos casos parecen dar muestra del nivel de pobreza de la mujer. | UN | فالسجن يضم نساء كثيرات مدانات بجرائم متصلة بالمخدرات أو دخلنه بسبب تجريم تعديات طفيفة، وهذا يستدل منه في بعض اﻷحيان على فقر المرأة. |
La República de Chipre no sólo tiene el derecho, sino también la obligación de mantener la vigilancia y de inspeccionar sus costas y sus aguas territoriales para determinar el posible tráfico ilícito de estupefacientes o de armas. | UN | إن جمهورية قبرص لها الحق في مراقبة وتفتيش شواطئها ومياهها اﻹقليمية للبحث عن احتمالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو اﻷسلحة، بل عليها واجب القيام بذلك. |
Así, según un representante, la afirmación de que todos los Estados resultaban lesionados cuando se trataba de un crimen internacional carecía en general de fundamento, si bien algunos crímenes, como el tráfico ilícito de estupefacientes o un grave daño al medio ambiente, afectarían o amenazarían directamente a más de un Estado e incluso a todos. | UN | ولذلك، وعلى حد تعبير أحد الممثلين، فإن الادعاء بأن جميع الدول متضررة من الجناية الدولية هو ادعاء لا أساس له بوجه عام، وإن كانت بعض الجرائم، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو الاضرار الشديد بالبيئة، تؤثر مباشرة في أكثر من دولة، بل وفي جميع الدول أو تهددها. |
Las instituciones financieras tienen la obligación de participar en la lucha contra el blanqueo de dinero proveniente del tráfico de estupefacientes o de las actividades de organizaciones delictivas. | UN | ويتحتم على المؤسسات المالية المشاركة في المعركة ضد غسل اﻷمـــــوال المتأتية من الاتجار بالمخدرات أو أنشطة الجريمة المنظمة. |
Un orador destacó la gravedad del problema, que consideró ocupaba el segundo lugar, después del tráfico de estupefacientes o de armas de fuego, por las ganancias o los volúmenes que conllevaba. | UN | وأبرز أحد المتحدثين مدى خطورة المشكلة، واعتبر أنها تأتي في المرتبة الثانية مباشرة بعد الاتجار بالمخدرات أو الاتجار بالأسلحة النارية من حيث المكاسب والحجم. |
Esa clase de tratados suelen prever la extradición únicamente en los casos que están vinculados de alguna manera, por ejemplo, a la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito de estupefacientes o los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | ومن المعتاد أن تنص هذه المعاهدات على تسليم المتهمين فحسب في حالات ترتبط بطريقة ما بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات أو الهجمات الارهابية بالقنابل، على سبيل المثال. |
¿Procura Barbados detectar posibles vínculos entre los terroristas, el tráfico ilícito de drogas y otras actividades delictivas? | UN | فهل تبحث بربادوس عن كشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية؟ |
Mi delegación también pide medidas estrictas en la esfera de la supervisión de los ingresos provenientes del tráfico de drogas y que se considere como delito internacional la práctica del blanqueo de dinero. | UN | كما يطالب وفــد بلادي باتخاذ تدابيــر صارمة وشديدة لمراقبة اﻷموال المكتسبة من الاتجـــار غير المشروع بالمخدرات أو المستخدمة في هـــذا الاتجار واعتبار غسل اﻷموال جريمة دولية. |
Los informes precedentes del Relator Especial se han referido a mercenarios extranjeros involucrados en acciones de desestabilización de gobiernos constitucionales o en conexión con el narcotráfico o el tráfico de armas. | UN | ٢٧ - وقد أشارت التقارير السابقة للمقرر الخاص الى مرتزقة أجانب متورطين في أعمال ترمي الى زعزعة الحكومات الدستورية أو ذات صلة بالاتجار بالمخدرات أو اﻷسلحة. |
Hasta ahora, el Banco Central no ha recibido denuncias de sumas de dinero que provengan del tráfico de estupefacientes y de otras actividades delictivas. | UN | ولم يتلق المصرف المركزي حتى الآن تقارير تفيد وجود مبالغ مالية قد يكون مصدرها الاتجار بالمخدرات أو أنشطة إجرامية أخرى. |
Gran parte del dinero que se blanquea deriva de los beneficios del tráfico ilícito de drogas u otras transacciones ilegales. | UN | فمعظم الأموال التي يتم غسلها تأتي من الأرباح المتحصلة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو من الصفقات غير المشروعة الأخرى. |
Entre los grupos particularmente expuestos figuran las adolescentes y los adolescentes junto con las jóvenes y los jóvenes ya adultos que están en contacto con la droga o frecuentan centros de prostitución, además de ciertas categorías de extranjeras. | UN | وتبرز من بين الجماعات المعرضة للإصابة المراهقات والمراهقون وكذلك الشباب من ذوي الاتصالات بالمخدرات أو بأوساط الدعارة وبعض الفئات الأجنبية. |
n) Proporcionar servicios básicos y de apoyo a las mujeres desplazadas de sus lugares de origen a consecuencia del terrorismo, la violencia, el tráfico de drogas en otras razones relacionadas con situaciones de violencia; | UN | )ن( توفير ودعــم الخدمـات اﻷساسية المقدمة للمشردات من أماكن المنشأ نتيجة لﻹرهاب أو العنف أو الاتجار بالمخدرات أو أسباب أخرى تتصل بحالات العنف؛ |