"بالمخدرات في أفغانستان" - Translation from Arabic to Spanish

    • drogas en el Afganistán
        
    • estupefacientes en el Afganistán
        
    La tarea de contención del tráfico de drogas en el Afganistán sigue siendo fundamental. UN لا تزال مهمة الحد من الاتجار بالمخدرات في أفغانستان مهمة حاسمة.
    En 2010 se dieron a conocer varios estudios sobre cuestiones relativas a las drogas en el Afganistán. UN وصدرت في عام 2010 مجموعة من الدراسات حول المسائل المتعلقة بالمخدرات في أفغانستان.
    23. Varios representantes encomiaron la audaz iniciativa del Director Ejecutivo encaminada a erradicar la adormidera y el tráfico de drogas en el Afganistán. UN ٣٢ - أثنى عدة ممثلين على مبادرة المدير التنفيذي الشجاعة الهادفة الى إبادة خشخاش اﻷفيون والمتاجرة بالمخدرات في أفغانستان .
    Creemos que las Naciones Unidas, por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, deberían prestar más atención a la aplicación del programa de lucha contra el tráfico de drogas en el Afganistán como estrategia eficaz para combatir el tráfico ilícito de drogas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تولي اهتماما أكبر لتنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان باعتباره استراتيجية فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    El Gobierno ha suscrito diversos documentos de cooperación relativos a la lucha contra las drogas y ha sido un participante activo en varias conferencias internacionales sobre estupefacientes, como las mesas redondas realizadas en el contexto de la Iniciativa del Pacto de París en que se han examinado las rutas de tráfico de drogas en el Afganistán. UN وأضاف أن حكومته وقعت على مجموعة من وثائق التعاون في مكافحة المخدرات وأنها تشارك بنشاط في عدد من المؤتمرات الدولية المتعلقة بالمخدرات، بما فيها الموائد المستديرة التي تعقد في إطار مبادرة ميثاق باريس التي تتصدى لطرق الاتجار بالمخدرات في أفغانستان.
    La Segunda Conferencia Ministerial sobre las rutas del narcotráfico procedente del Afganistán, celebrada en Moscú en junio de 2006, dio impulso al denominado " proceso del Pacto de París " y la Declaración emitida por la Conferencia ha sentado las bases para desarrollar una estrategia internacional con miras a enfrentar la amenaza que representa el tráfico de drogas en el Afganistán. UN وكان للمؤتمر الوزاري الثاني المعني بطرق الاتجار بالمخدرات في أفغانستان، المعقود في موسكو في حزيران/يونيه 2006، تأثير من حيث أنه دعم ميثاق باريس، ووضع الإعلان الصادر عن المؤتمر أسس تطوير استراتيجية دولية لمكافحة التهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في أفغانستان.
    También el 25 de junio, el Consejo aprobó dos declaraciones de la Presidencia, una sobre las elecciones en el Afganistán (S/PRST/2014/11) y otra sobre la producción y el tráfico ilícitos de drogas en el Afganistán (S/PRST/2014/12). UN ٣٣٥ - وفي 25 حزيران/يونيه أيضا، اعتمد المجلس بيانين رئاسيين تناول أحدهما الانتخابات في أفغانستان (S/PRST/2014/11) والآخرُ الإنتاجَ والاتجار غير المشروعين بالمخدرات في أفغانستان (S/PRST/2014/12).
    Teniendo presente que la eliminación sostenible del cultivo ilícito de plantas narcógenas y del tráfico de drogas en el Afganistán requerirá tiempo y que se trata de una responsabilidad común y compartida que es preciso afrontar con medidas internacionales, como reconocieron los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ يضع في اعتباره أن ضمان القضاء المستديم على زراعة المحاصيل المخدرة والاتجار بالمخدرات في أفغانستان سوف يستغرق الكثير من الوقت، وأنه يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة يتعيّن تولّيها من خلال جهود دولية، حسبما سلّمت به الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،()
    Teniendo presente que la eliminación sostenible del cultivo ilícito de plantas narcógenas y del tráfico de drogas en el Afganistán requerirá tiempo y que se trata de una responsabilidad común y compartida que es preciso afrontar con medidas internacionales, como reconocieron los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ يضع في اعتباره أن ضمان القضاء المستديم على زراعة المحاصيل المخدرة والاتجار بالمخدرات في أفغانستان سوف يستغرق الكثير من الوقت، وأنه يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة يتعيّن تولّيها من خلال جهود دولية، حسبما سلّمت به الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين()،
    Teniendo presente que la eliminación sostenible del cultivo ilícito de plantas narcógenas y del tráfico de drogas en el Afganistán requerirá tiempo y que se trata de una responsabilidad común y compartida que es preciso afrontar con medidas internacionales, como reconocieron los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ يضع في اعتباره أن ضمان القضاء المستدام على زراعة المحاصيل المخدرة والاتجار بالمخدرات في أفغانستان سوف يستغرق الكثير من الوقت، وأنه يمثل مسؤولية عامة ومشتركة يتعين التصدي لها من خلال جهود دولية، حسبما سلمت به الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين(88)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more