El proceso de ratificación del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra está en marcha. | UN | وتجري الآن عملية التصديق على البروتوكول الخامس المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Para esa oportunidad ya deberá haber entrado en vigor el importante Protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
El Protocolo sobre los restos de explosivos de guerra, que Finlandia ya ha ratificado, se acordó en 2003 y cabe esperar que entre en vigor próximamente. | UN | كما أن البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي أُبرم عام 2003 وصادقت عليه فنلندا يؤمل دخوله حيز النفاذ قريباً. |
Esperamos que en la próxima reunión del Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra se llegue a un consenso acerca de un nuevo instrumento que logre un cambio verdaderamente significativo y mejore la protección de las personas sobre el terreno. | UN | ومن المأمول أن يؤدي الاجتماع المقبل للفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحروب إلى توافق في الآراء حول صك جديد يحدث فرقا حقيقيا ويعزز حماية الأشخاص على أرض الواقع. |
Desde el fin de la Guerra Fría, se reconoce que existen zonas del planeta afectadas por residuos radiactivos procedentes del desarrollo y el ensayo de armas nucleares. | UN | 51 - فمنذ نهاية " الحرب الباردة " ، اعتُرف بوجود مناطق من الأرض تتأثر بالمخلفات المشعة الناجمة عن تطوير الأسلحة النووية واختبارها. |
Israel está participando en las negociaciones actuales acerca de un instrumento internacional sobre los restos explosivos de guerra con miras a reducir las consecuencias humanitarias después de los conflictos. | UN | وتشارك إسرائيل في المفاوضات الحالية على صك دولي يتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة بغية تقليل آثارها الإنسانية في حالات ما بعد الصراع. |
Parece que no tardaremos en disponer de un instrumento jurídico en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. Este instrumento nos serviría para ocuparnos de la acuciante cuestión de los restos explosivos de guerra. | UN | ويبدو أن التوصل إلى صك قانوني أصبح وشيكا في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، لمعالجة المسألة الملحة الخاصة بالمخلفات المتفجرة للحروب. |
En la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, celebrada el año pasado, se aprobó un Protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | لقد اعتمد مؤتمر اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، المعقود في العام الماضي، اعتمد البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة. |
El acuerdo alcanzado con respecto a un nuevo Protocolo de la Convención sobre ciertas armas convencionales relativo a los restos explosivos de guerra demuestra que las negociaciones multilaterales pueden conseguir resultados importantes siempre que exista voluntad política. | UN | ويبين التوصل إلى اتفاق على بروتوكول اختياري جديد يتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب بمقتضى اتفاقية الأسلحة التقليدية أن المفاوضات المتعددة الاطراف يمكن ان تحقق نتائج ذات مغزى ما دامت الإرادة السياسية متوفرة. |
La India sigue coordinando el Grupo de Trabajo sobre restos explosivos de guerra, el cual está deliberando sobre medidas técnicas de prevención y sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en el contexto de los restos explosivos de guerra. | UN | وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب. |
Croacia aplaude la aprobación del Protocolo sobre los restos explosivos de guerra, y espera que su procedimiento de ratificación se concrete antes de terminar este año. | UN | وترحب كرواتيا باعتماد البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب، وتتوقع إنجاز إجراءات التصديق عليه بحلول نهاية هذا العام. |
Mientras tanto, en cuanto a la aplicación de los principios existentes del derecho humanitario internacional relativos a los restos explosivos de guerra, apoyamos el enfoque de tres fases que ha propuesto el Coordinador. | UN | وفي غضون ذلك، وفي ما يتعلق بمسألة تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي المتصلة بالمخلفات المتفجرة للحروب، فإننا نؤيد نهج الخطوات الثلاث الذي اقترحه المنسق. |
A pesar de que no es perfecto, el Protocolo de la Convención sobre los restos explosivos de guerra constituye un importante avance en la esfera del derecho internacional humanitario. | UN | ورغم أن بروتوكول الاتفاقية المعنية بالمخلفات المتفجرة للحرب ليس كاملا، فإنه يمثل خطوة واسعة إلى الأمام في ميدان القانون الإنساني الدولي. |
A Noruega le complace que el nuevo Protocolo sobre los restos explosivos de guerra de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales vaya recabando cada vez más apoyo. | UN | وإن النرويج لمسرورة لأن البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بدأ يحصل على دعم متزايد. |
El mandato actual del Grupo de trabajo sobre los restos explosivos de guerra, que ha tratado de determinar si el derecho internacional humanitario es adecuado con respecto a las armas que pueden originar restos explosivos de guerra, está por finalizar. | UN | وقد قرب موعد انتهاء الولاية الحالية للفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحروب الذي حاول أن يقرر مدى كفاية القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأسلحة التي قد تؤدي إلى بقايا متفجرة للحروب. |
Nos complace constatar que el Protocolo sobre los restos Explosivos de Guerra, un logro significativo como parte de la Convención sobre ciertas armas convencionales, está a punto de entrar en vigor. | UN | ويسرنا أن نرى البروتوكول الاختياري المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب، ذلك الإنجاز الهام في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، إذ يوشك على دخول حيز النفاذ. |
Por todo ello, Bélgica considera que lo primero que debe hacerse es prorrogar el actual mandato del Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra hasta después de la próxima Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وبتلك الروح، نرى أن تكون الخطوة الأولى تجديد الولاية الحالية لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي القادم لاتفاقية الأسلحة التقليدية. |
en nombre de la Unión Europea La Unión Europea acoge con satisfacción la entada en vigor el 12 de noviembre de 2006 del Protocolo sobre los restos Explosivos de Guerra, anejo a la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء سريان البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحروب، الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
El Protocolo sobre los restos Explosivos de Guerra hace frente al peligro humanitario que tras los conflictos armados crean las municiones convencionales, incluidas las de fragmentación, que no estallan según lo previsto o que son abandonadas. | UN | ويعالج البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحروب الخطر المحدق بالبشر، بعد انتهاء الصراعات، من جراء ترك الذخائر التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية، أو عدم انفجارها بالشكل المطلوب. |
Agrícola: será responsable del uso de los COP provenientes de plaguicidas; impactado por los requisitos sobre la presencia de residuos en productos alimentarios. | UN | الزراعة: المسؤولين عن استخدام الملوثات العضوية الثابتة من مبيدات الآفات، المتأثرين بالمتطلبات الخاصة بالمخلفات في المنتجات الغذائية. |
Los desechos peligrosos pueden también estar mezclados con desechos de papel, chatarra o productos químicos destinados a reciclaje. | UN | كما يمكن خلط النفايات الخطرة بالمخلفات من الأوراق والمعادن الخردة أو الكيماويات الموجهة إلى إعادة التدوير. |