"بالمدنيين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los civiles palestinos
        
    • población civil palestina
        
    Su propósito no es el castigo ni la represalia y se hará todo lo posible con el fin de reducir al mínimo el perjuicio para los civiles palestinos. UN والغرض منها ليس العقاب أو الانتقام، وسوف لا يدخر جهد من أجل الحد من الإضرار بالمدنيين الفلسطينيين إلى أقصى حد ممكن.
    El Secretario General no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN ولا يستطيع الأمين العام أن يؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    El ACNUDH no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado todas las precauciones posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتأكد مما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    Incluso en las últimas horas, Israel siguió desplegando su fuerza letal, método elegido para responder a todas y cada una de las cuestiones relacionadas con el pueblo palestino bajo su ocupación, con lo que provocó más pérdidas y mayor sufrimiento a los civiles palestinos inocentes. UN وحتى في الساعات الأخيرة، واصلت إسرائيل استخدام القوة الفتاكة، وهي طريقتها المفضلة في التعامل مع أي مسألة تخص الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لتلحق بذلك المزيد من الخسائر ومن الألم بالمدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    A los soldados se les preguntó sobre el estado de la moral de sus unidades, si creían que debían modificarse las órdenes para abrir fuego y si habían variado sus relaciones con la población civil palestina a consecuencia del acuerdo. UN وقد سئل الجنود عن الروح المعنوية لوحداتهم، وما إذا كانوا يرون ضرورة تغيير أوامر إطلاق النار، وما إذا كانت علاقتهم بالمدنيين الفلسطينيين قد تغيرت في أعقاب الاتفاق.
    La oradora confía en que el informe de Suiza a la Asamblea General, que está previsto presentar a finales de junio de 2005, dará cuenta de la violación del derecho internacional por la Potencia ocupante en relación con los civiles palestinos y sus tierras; la delegación de Palestina decidirá si adopta nuevas medidas una vez que haya examinado el informe. UN ووفدها على ثقة بأن تقرير سويسرا المقرر أن يتم تقديمه إلى الجمعية العامة بحلول نهاية حزيران/يونيه 2005 سيعكس انتهاكات السلطة القائمة بالاحتلال للقانون الدولي فيما يتصل بالمدنيين الفلسطينيين وأراضيهم؛ وسوف يقرر وفدها في أي إجراء آخر يتخذه بعد دراسة هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo de Seguridad piden al Secretario General que interponga sus buenos oficios, de conformidad con la resolución 681 (1990), respecto de esta situación relativa a los civiles palestinos que se encuentran bajo la ocupación israelí. " UN " ويطلب أعضاء مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة طبقا للقرار ٦٨١ )١٩٩٠( بصدد هذه الحالة المتعلقة بالمدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي " .
    4.24 En una declaración de su Presidente, de fecha 4 de abril de 1992, los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación ante el empeoramiento de la situación en la Faja de Gaza y pidieron al Secretario General que interpusiera sus buenos oficios, de conformidad con la resolución 681 (1990), en relación con la situación de los civiles palestinos bajo ocupación israelí. UN ٤-٢٤ وفي بيان رئاسي صدر في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٢، أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في قطاع غزة وطلبوا إلى اﻷمين العام القيام بمساعيه الحميدة، وفقا للقرار ٦٨١ )١٩٩١( بشأن الحالة فيما يتعلق بالمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    A este respecto se citó la resolución 681 (1990) del Consejo de Seguridad en que, entre otras cosas, se pedía al Secretario General que vigilara y observara la situación en relación con los civiles palestinos bajo la ocupación israelí. UN واستشهدوا في هذا الصدد بقرار مجلس اﻷمن ٦٨١ )١٩٩٠( ، الذي يطلب الى اﻷمين العام ، في جملة أمور ، رصد ومراقبة الحالة المتعلقة بالمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي .
    Los miembros del Consejo de Seguridad piden al Secretario General que interponga sus buenos oficios, de conformidad con la resolución 681 (1990), respecto de esta situación relativa a los civiles palestinos que se encuentran bajo la ocupación israelí. " UN " ويطلب أعضاء مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة طبقا للقرار ٦٨١ )١٩٩٠( بصدد هذه الحالة المتعلقة بالمدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي " .
    Algunos de los temas que se trataron fueron: " El aumento de la violencia en el Oriente Medio " , " La deportación de civiles palestinos de los territorios ocupados " , " Los procedimientos del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino " , " El adelanto y la seguridad de los civiles palestinos " y " Un nuevo hospital para palestinos en la Faja de Gaza " . UN وشملت المواضيع التي تمت تغطيتها ما يلي: " تصاعد العنف في الشرق اﻷوسط " ، و " إبعاد المدنيين الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة " ، و " مداولات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف " ، و " النهوض بالمدنيين الفلسطينيين وسلامتهم " ، و " مستشفى جديد للفلسطينيين في قطاع غزة " .
    Sr. Dejad Hosseinian (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Deseo comenzar expresando al pueblo fraterno de Palestina nuestras más sinceras condolencias por la continua pérdida de vidas y por las heridas infligidas en las últimas semanas a los civiles palestinos por las fuerzas israelíes en los territorios ocupados. UN السيد نجاد حسينيان (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): أود أن أستهل كلمتي بالتقدم إلى شعب فلسطين الشقيق بأصدق التعازي على الخسائر في الأرواح والإصابات التي ألحقتها القوات الإسرائيلية بالمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة في الأسابيع الأخيرة.
    a) La Misión recomienda que los grupos armados palestinos se comprometan de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular absteniéndose de realizar ataques contra la población civil y objetivos civiles israelíes, y que tomen todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN (أ) توصي البعثة بأن تتعهد حالاً الجماعات المسلحة الفلسطينية باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛
    a) La Misión recomienda que los grupos armados palestinos se comprometan de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular absteniéndose de realizar ataques contra la población civil y objetivos civiles israelíes, y que tomen todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN (أ) توصي البعثة بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛
    El ACNUDH no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado " todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades " . UN وليس في وسـع مفوضيـة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت " جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال " .
    Como se examinó en detalle en The Operation in Gaza, y como se esbozó más arriba, la estrategia deliberada de Hamas de mezclarse con la población civil dificultó que las FDI alcanzaran el objetivo de la Operación Gaza, a saber, reducir la amenaza de los ataques deliberados contra civiles israelíes y, al mismo tiempo, evitar causar daños a los civiles palestinos. UN وكما نوقش بالتفصيل في التقرير عن عملية غزة، وكما هو مبين بإيجاز أعلاه، فإن الاستراتيجية المقصودة التي اتبعتها حماس، والمتمثلة في الاختلاط مع السكان المدنيين، جعلت من الصعب على جيش الدفاع الإسرائيلي تحقيق أهداف عملية غزة - أي الحد من تهديد الهجمات المتعمدة على المدنيين الإسرائيليين - وأيضا تفادي إلحاق الضرر بالمدنيين الفلسطينيين في نفس الوقت.
    49. En el párrafo 1973 a) de su informe, la Misión recomendó que los grupos armados palestinos se comprometieran de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular absteniéndose de atacar a la población civil y objetivos civiles israelíes, y que tomaran todas las precauciones posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufrieran daños durante las hostilidades. UN 49- وأوصت البعثة، في الفقرة 1973(أ) من تقريرها، بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فوراً باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وبأن تتخذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين خلال العمليات القتالية.
    51. En el párrafo 1973 a) de su informe, la Misión recomendó que los grupos armados palestinos se comprometieran de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular absteniéndose de realizar ataques contra la población civil y objetivos civiles israelíes, y que tomaran todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufrieran daños durante las hostilidades. UN 51- وأوصت البعثة، في الفقرة 1973(أ) من تقريرها، بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فوراً باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وبأن تتخذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين خلال العمليات القتالية.
    Las violaciones y graves infracciones por parte de Israel del Convenio no sólo han producido graves daños a la población civil palestina, sino que también han dado lugar a una disminución de la seguridad de los civiles tanto israelíes como palestinos. UN ذلك أن انتهاكات إسرائيل وخروقاتها الخطيرة للاتفاقية لم تلحق أذى بالغا بالمدنيين الفلسطينيين فحسب، بل وتسببت في الانتقاص من أمن المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    Esos actos infames siguieron a otros actos de provocación e incitación que tuvieron lugar a principios de junio, durante el llamado " Día de Jerusalén " , cuando, con la protección de las fuerzas de ocupación, los colonos extremistas marcharon por la ciudad hostigando, intimidando y amenazando a la población civil palestina. UN وجاءت هذه الأعمال الفظيعة على إثر أعمال الاستفزاز والتحريض التي قام بها المستوطنون المتشددون خلال ما يسمى أنشطة ' ' يوم القدس`` في أوائل حزيران/يونيه، إذ نظم المستوطنون مسيرة عبر المدينة تحت حماية قوات الاحتلال قاموا خلالها بالتحرش بالمدنيين الفلسطينيين وتخويفهم وتهديدهم.
    Para agravar más la situación, Israel, la Potencia ocupante, no ha cejado nunca en su brutal campaña militar contra la población civil palestina, campaña que ha dejado miles de muertos y heridos palestinos y ha causado la destrucción gratuita de sus hogares, bienes e infraestructuras; tampoco ha dejado nunca de encarcelar a civiles palestinos, ni ha cesado en su castigo colectivo de la población palestina. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن إسرائيل، السلطة المحتلة، لم توقف أبدا حملتها العسكرية الوحشية على السكان المدنيين الفلسطينيين مما أسفر عن قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، وعن التدمير الغاشم لبيوتهم وممتلكاتهم وبُناهم الأساسية، وأنها لم تكف عن الزج بالمدنيين الفلسطينيين في السجون، ولا كفّت عن إنزال العقاب الجماعي بالشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more