i) Crear una nueva red de centros de coordinación designados de conformidad con la nota verbal de la UNODC. | UN | `1` استحداث شبكة جديدة من جهات الاتصال تسمّى عملا بالمذكرة الشفوية التي أصدرها المكتب. |
No obstante, los depositarios no podían aceptar la nota verbal como instrumento de adhesión. | UN | بيد أن الجهة الوديعة لم تقبل بالمذكرة الشفوية على أنها صك انضمام إلى الاتفاقية. |
La Secretaría podría preparar y adjuntar a la nota verbal una nota en la que se diese información sobre el congreso y en la que se expusieran las finalidades y las actividades de éste. | UN | ويمكن أن تعد اﻷمانة مذكرة معلومات أساسية تحتوي على معلومات عن المؤتمر ويتم بها الترويج لمقاصد المؤتمر وأنشطته ذات الصلة، وترفقها اﻷمانة العامة بالمذكرة الشفوية. |
Con respecto a la nota verbal de Bangladesh, indicó que correspondía a ese país la carga de la prueba de demostrar que existía una controversia. No bastaba la afirmación unilateral de Bangladesh de que existía una controversia. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية المقدمة من بنغلاديش، ذكر السيد لاوين أن بنغلاديش تتحمل عبء إثبات وجود خلاف، قائلاً إن تأكيدات بنغلاديش من جانب واحد ليست كافية لإثبات وجود الخلاف. |
Con respecto a las modalidades del examen de la presentación, la Comisión tomó nota de la nota verbal de la Argentina de fecha 20 de agosto de 2009. | UN | ولدى معالجة اللجنة لطرائق النظر في الطلب، أحاطت علما بالمذكرة الشفوية الموجهة من الأرجنتين المؤرخة 20 آب/أغسطس 2009. |
La Mesa tomó nota también de la nota verbal relativa a las pasantías ofrecidas en los programas de capacitación propuestos por China y la Organización Conjunta Interoceanmetal y sus Estados certificadores y de la nota verbal sobre la pasantía en ingeniería química ofrecida en virtud del programa de capacitación de la India. | UN | كما أحاطت اللجنة العامة علما بالمذكرة الشفوية المتعلقة بمنح التدريب المقدمة في إطار البرنامجين التدريبيين للصين ولمنظمة انترأوشن ميتال المشتركة ودولها الموثقة، والمذكرة الشفوية المتعلقة بمنحة التدريب في مجال الهندسة الكيميائية المقدمة في إطار البرنامج التدريبي للهند. |
3. Toma nota de la nota verbal de fecha 1º de diciembre de 1994 de la Misión Permanente de Túnez ante la Oficina de las Naciones Unidas en Viena; | UN | ٣ - تحيط علما بالمذكرة الشفوية المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الموجهة من البعثة الدائمة لتونس إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا؛ |
Acerca de la nota verbal Nº 19/97 dirigida por la Misión al Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos el 20 de enero de 1997, al parecer se citaron fuera de contexto las palabras " no hay ninguna objeción " porque la nota verbal se refería a la nota recordatoria, que no contenía ninguna lista de detenidos. | UN | " وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية رقم ٩١/٧٩ المؤرخة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ والتي قدمتها البعثة إلى المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان، بدا أن التأكيد بأنه `لا يوجد مانع` قد أورد خارج السياق ﻷن المذكرة المشار إليها تتعلق بالمذكرة الخطية التي لم تتضمن قائمة بأسماء أي محتجزين. |
A continuación la Comisión pasó a considerar la nota verbal de Australia No. 89/2004 de fecha 15 de noviembre de 2004 sobre la cuestión de la Antártida. | UN | 23 - ونظرت اللجنة بعد ذلك بالمذكرة الشفوية المقدمة من أستراليا برقم 89/2004 المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن مسألة أنتراكتيكا. |
En cuanto a la nota verbal de fecha 11 de agosto de 2008 dirigida al Secretario General por Trinidad y Tabago, el Sr. Nurse manifestó que en la nota no había ninguna objeción de ese Estado a que la Comisión examinara la presentación de Barbados. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية المؤرخة 11 آب/أغسطس 2008 التي وجهتها ترينيداد وتوباغو إلى الأمين العام، أشار السيد نورس إلى أن المذكرة لم تتضمن اعتراضا من تلك الدولة على نظر اللجنة في رسالة بربادوس. |
La enmienda propuesta está orientada a reconocer la nota verbal de fecha 11 de enero de 2008 dirigida por 58 Estados Miembros al Secretario General, distribuida como documento A/62/658. | UN | وأضاف أن التعديل المقترح يستهدف الاعتراف بالمذكرة الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2008 المقدمة إلى الأمين العام من 58 دولة عضوا والتي عممت في الوثيقة A/62/658. |
Con respecto a la nota verbal de Nueva Zelandia, el Sr. Navoti recordó que Nueva Zelandia había indicado que no se oponía a que la Comisión examinase la presentación de Fiji y formulase recomendaciones sobre ella. | UN | 70 - وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية المقدمة من نيوزيلندا، أشار السيد نافوتي إلى أن نيوزيلندا أشارت إلى أنها ليس لديها أي اعتراضات على نظر اللجنة في الطلب المقدم من فيجي وإصدار توصيات بشأنه. |
Con respecto a la nota verbal de Vanuatu, el Sr. Balawa reiteró la postura de Fiji de que no tenía ninguna controversia con ninguno de sus Estados vecinos en relación con las fronteras marítimas, advirtiendo que Vanuatu no había determinado con precisión la naturaleza de la zona de la plataforma continental que reclama. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية المقدمة من فانواتو، أكد السيد بالاوا مجددا موقف فيجي المتمثل في عدم وجود نزاعات بينها وبين أية دولة مجاورة لها فيما يتعلق بالحدود البحرية، مشيرا إلى أن فانواتو لم تحدد بدقة طبيعة منطقة الجرف القاري التي تدعيها. |
Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión tomó nota de la nota verbal del Reino Unido de fecha 6 de agosto de 2009. | UN | ولدى تناول اللجنة طرائق النظر في الطلب، أحاطت اللجنة علما بالمذكرة الشفوية المؤرخة 6 آب/أغسطس 2009 المقدمة من المملكة المتحدة. |
Luego la Comisión continuó su reunión a puerta cerrada. La Comisión tomó nota de la nota verbal de Noruega de fecha 4 de mayo de 2009 sobre la cuestión de la Antártida. | UN | 41 - وواصلت اللجنة اجتماعها بعد ذلك في جلسة خاصة وأحاطت اللجنة علما بالمذكرة الشفوية الموجهة من النرويج المؤرخة 4 أيار/مايو 2009 بشأن مسألة أنتاركتيكا. |
Con respecto a la nota verbal de Portugal, de fecha 28 de mayo de 2009, el Sr. Alabart declaró que España y Portugal habían llegado a un acuerdo para establecer una zona de interés común en partes de la zona del documento. | UN | 69 - وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية الموجهة من البرتغال المؤرخة 28 أيار/مايو 2009، ذكر السيد ألابارت أن إسبانيا والبرتغال قد توصلتا إلى اتفاق لإنشاء منطقة اهتمام مشتركة في أجزاء من منطقة الطلب. |
Con respecto a la nota verbal de Suriname, de fecha 9 de julio de 2009, el Sr. Thompson recordó que Suriname había reconocido la existencia de una superposición entre lo reclamado en su documento y lo reclamado en el documento presentado por Trinidad y Tabago. | UN | 76 - وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية الموجهة من سورينام المؤرخة 9 تموز/يوليه 2009، أشار السيد طمبسون إلى أن سورينام قد اعترفت بوجود تداخل بين طلبها والطلب المقدم من ترينيداد وتوباغو. |
Aún se aguarda la respuesta del país que aportó el contingente en relación con la nota verbal enviada por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno el 10 de junio de 2009. | UN | لم يرد بعد رد من البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمذكرة الشفوية التي بعثت بها إدارة الدعم الميداني في 10 حزيران/يونيه 2009. |
La subcomisión tomó nota de la nota verbal de fecha 10 de noviembre de 2014, en la que la Sultanía de Omán confirmó que no tenía nada que objetar a la posibilidad de que la Comisión examinase y formulase recomendaciones sobre la presentación del Pakistán. | UN | 20 - وأحاطت اللجنة علماً بالمذكرة الشفوية المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، التي أكدت فيها سلطنةُ عمان أنه لا اعتراض لديها على نظر لجنة حدود الجرف القاري في طلب باكستان وتقديمها توصيات بشأنه. |
La nota de antecedentes que se adjuntaba a la nota verbal fue también incluida como anexo de la nota del Secretario General sobre esta cuestión que fue presentada a la Asamblea en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/46/565). | UN | وأرفقت بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين (A/46/565) مذكرة المعلومات اﻷساسية المرفقة بالمذكرة الشفوية. |