La Ley sobre los delitos sexuales de 1992 se estableció para evitar la trata de mujeres y niñas. | UN | وقد سن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 من أجل منع الاتجار بالمرأة والفتاة. |
Preocupa al Comité la incidencia de la trata de mujeres y niñas. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء حوادث الاتجار بالمرأة والفتاة. |
La trata de mujeres y niñas y la explotación de la mujer para la prostitución es una preocupación común a todo el mundo. | UN | يمثل الاتجار بالمرأة والفتاة واستغلال المرأة في البغاء مصدر قلق مشترك في جميع أنحاء العالم. |
Ese tipo de intercambios podría demostrar en qué medida el marco normativo mundial contribuye a mejorar los resultados para las mujeres y las niñas. | UN | فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة. |
Asistieron cuatro miembros de la organización y su intervención principal se refirió a las estrategias para promover el adelanto y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وقد تناول بياننا الرئيسي استراتيجيات النهوض بالمرأة والفتاة وتمكينهما. |
Gracias al éxito logrado en ese terreno tienen más posibilidades de ejercer una influencia decisiva en la eliminación de prácticas culturales negativas que se oponen al adelanto de la mujer y la niña en la patriarcal sociedad nigeriana. | UN | وبفضل النجاح المحقق في هذا المجال، أُتيحت لهن فرصة أكبر للقيام بدور محوري في القضاء على الممارسات الثقافية السلبية التي تتناقض مع النهوض بالمرأة والفتاة في المجتمع الأبوي النيجيري. |
World Vision considera muy preocupante la trata de mujeres y niñas y sigue abordando el problema. | UN | وتعرب المنظمة الدولية للرؤية العالمية عن قلقها إزاء الاتجار بالمرأة والفتاة وما زالت تتصدى له. |
Falta información y una política para resolver el problema de la trata de mujeres y niñas. | UN | يلاحظ عدم وجود معلومات كافية عن قضية الاتجار بالمرأة والفتاة أو سياسة شاملة لحل هذه المشكلة. |
Combate a la trata y a la explotación sexual de mujeres y niñas | UN | مكافحة الاتجار بالمرأة والفتاة واستغلالها جنسياً |
El Comité lamenta la falta de información y de datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات والبيانات الإحصائية عن ظاهرة الاتجار بالمرأة والفتاة. |
Además, el Comité lamenta la falta de información y de datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas. | UN | كما تأسف اللجنة من نقص المعلومات والبيانات الإحصائية عن ظاهرة الاتجار بالمرأة والفتاة. |
Algunos oradores dijeron que era preciso prestar atención a las necesidades peculiares del género de mujeres y niñas en situaciones de emergencia. | UN | ١٠٤ - وذكر بعض المتكلمين أن الاحتياجات المتعلقة بالمرأة والفتاة بالذات في الحالات الناشئة يتعين التصدي لها. |
Andorra apoya todas las iniciativas encaminadas a promover programas relacionados con la trata de mujeres y niñas. | UN | 36 - وأعربت عن تأييدها لجميع المبادرات المصممة لتعزيز البرامج المتعلقة بالاتجار بالمرأة والفتاة. |
Consideramos que este nuevo organismo sería un mecanismo fundamental para la promoción futura de las mujeres y las niñas. | UN | وتمثل هذه الوكالة الجديدة في رأينا، آلية حاسمة للنهوض بالمرأة والفتاة مستقبلا. |
Este tema se ha incluido atendiendo a una solicitud de la Junta de 1993 de que el Director Ejecutivo preparase un informe sobre la política del UNICEF sobre el adelanto de las mujeres y las niñas. | UN | أدرج هذا البند على أساس طلب من المجلس في عام ١٩٧٣ بأن يقوم المدير التنفيذي بإعداد تقرير عن السياسة التي تتبعها اليونيسيف فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة والفتاة. |
Este tema se ha incluido atendiendo a una solicitud de la Junta de 1993 de que el Director Ejecutivo preparase un informe sobre la política del UNICEF sobre el adelanto de las mujeres y las niñas. | UN | أدرج هذا البند على أساس طلب من المجلس في عام ١٩٧٣ بأن يقوم المدير التنفيذي بإعداد تقرير عن السياسة التي تتبعها اليونيسيف فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة والفتاة. |
El Código de Familia de la República Centroafricana y el Código Penal de España contienen disposiciones contrarias a las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas y se protegen los derechos de las niñas. | UN | ويتضمن قانون الأسرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والقانون الجنائي في إسبانيا أحكاما تجرم الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة وتحمي حقوق الطفلة. |
3. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 reafirmó que los derechos humanos de las mujeres y las niñas son una parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | 3- وأعاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا عام 1993 التأكيد على أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة هي جزءٌ ثابتٌ وأصيلٌ ولا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية. |
Es necesario que el Gobierno afgano, la sociedad civil y la comunidad internacional tomen medidas rápidas y efectivas para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y las niñas y poner fin a la discriminación basada en el género. | UN | ويتعين على الحكومة الأفغانية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية وفعالة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة ووضع حد للتمييز القائم على نوع الجنس. |
19. Los órganos creados en virtud de tratados siguen integrando en su labor una perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer y la niña. | UN | 19- لا تزال هـذه الهيئات تضمن أعمالها منظورا جنسانياً وعنصراً متعلقا بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة. |
El Consejo de Seguridad ha ampliado en varias ocasiones los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz multidimensionales para prestar asistencia en las funciones de protección y vigilancia y hacer frente a los problemas y amenazas para la seguridad de las mujeres y niñas. | UN | وقد قام مجلس الأمن في حالات عديدة بتمديد ولايات بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد لكي تساعد على الاضطلاع بمهام الحماية والرصد المتمثلة في التصدي للتحديات والأخطار الأمنية المحدقة بالمرأة والفتاة. |