"بالمرحلة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la primera fase
        
    • la primera etapa
        
    • la fase I
        
    • la etapa I
        
    • primer grado
        
    • la fase inicial
        
    • la primera de
        
    • en el primer ciclo
        
    • primera fase de
        
    Comenzó a hacer tic tac anoche, durante la primera fase de la alineación. Open Subtitles هي غير مضبوطة. بدأت تتكتك ليلة أمس، بالمرحلة الأولى من انتظام الكواكب.
    Comenzó a hacer tictac anoche, durante la primera fase de la alineación. Open Subtitles بدأت تتكتك ليلة أمس، بالمرحلة الأولى من انتظام الكواكب.
    El Departamento de Asuntos Ambientales y Turismo ha creado un comité directivo plural para ayudar a la aplicación de las recomendaciones del informe de la primera fase. Estima que el programa de aplicación puede llevar otros dos años. UN وشكلت إدارة الشؤون البيئية والسياحة لجنة توجيه متعددة الجهات ذات المصالح لتتولى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمرحلة الأولى ويقدر أن يستغرق برنامج التنفيذ سنتين إضافيتين.
    Recomendaciones para la primera etapa del sistema Atlas UN التوصيات قيد التنفيذ المتعلقة بالمرحلة الأولى من نظام أطلس
    El cáncer todavía estaba en la primera etapa en ese tiempo, cuando lo encontraron. Open Subtitles كان السرطان بالمرحلة الأولى بتلك الفترة حينما اكتشفوه
    Cuadro sinóptico: estimaciones de la fase I del proyecto de presupuesto de apoyo para 2011, por categoría de gastos UN جدول موجز: التقديرات المتعلقة بالمرحلة الأولى من ميزانية الدعم المقترحة لعام 2011، حسب فئة الإنفاق
    la etapa I podría efectuarse inmediatamente después de recibir la comunicación nacional. UN ويمكن القيام بالمرحلة الأولى فور وصول البلاغ الوطني.
    Espero que el Consejo tome una decisión al respecto en fecha próxima y pase sin demora, a petición de cualquier país interesado, a la primera fase de aplicación de su decisión. UN ويحدوني الأمل في أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب، ويتحرك بسرعة، بناء على طلب أي بلد معني خارج من الصراع، إلى الاضطلاع بالمرحلة الأولى من تنفيذ قراره.
    En Kenya hay al menos una posible vacuna que se encuentra en la primera fase de ensayos, en los Estados Unidos hay otra contra el VIH que está siendo sometido a los primeros ensayos clínicos, y en Gambia se están realizando también las primeras pruebas con una vacuna contra el paludismo. UN وهناك لقاح واحد على الأقل من هذه اللقاحات تجرى عليه الآن في كينيا المرحلة الأولى من التجارب، وهناك لقاح آخر لفيروس نقص المناعة البشرية يمر بالمرحلة الأولى من التجارب الإكلينيكية في الولايات المتحدة، كما يمر لقاح ضد الملاريا بالمرحلة الأولى من التجارب في زامبيا.
    Además, en el informe se examinan algunas cuestiones y aspectos referidos a los derechos relacionados con la vivienda, la movilización de recursos y temas relativos a la gestión vinculados a la primera fase de aplicación del Programa Conjunto de Derechos relacionados con la Vivienda. UN وعلاوة على ذلك، يستعرض التقرير قضايا ومجالات تتعلق بحقوق السكن وتعبئة الموارد، إلى جانب قضايا أخرى تتعلق بالإدارة وتقترن بالمرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج المذكور.
    5. Un órgano como el indicado es el más idóneo para ocuparse de la primera fase del proceso de fijación de normas antes descrito: UN 5- وأفضل جهة يمكن أن تضطلع بالمرحلة الأولى لعملية وضع القواعد، كما حُدِّدت هنا، هي مثل هذه الهيئة:
    En los últimos tiempos, la cooperación con la ex República Yugoslava de Macedonia se ha centrado en iniciativas para la promoción y el seguimiento del plan de acción para la primera fase del Programa Mundial para la educación en derechos humanos. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ركز التعاون مؤخرا على الجهود الرامية إلى تعزيز ومتابعة خطة العمل الخاصة بالمرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El presente informe proporciona datos actualizados sobre las principales novedades acontecidas en Liberia y contiene puntos de referencia generales en relación con la primera fase de consolidación, reducción y retiro de la UNMIL. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الرئيسية في ليبريا ويتضمن معايير قياسية تتعلق بالمرحلة الأولى لتعزيز دور البعثة والإنهاء التدريجي لها وسحبها.
    Sin embargo, la FDPU cumplió totalmente sus obligaciones de retirada correspondientes a la primera etapa, con arreglo a la orden de ejecución. UN 21 - غير أن قوات الدفاع الشعبية لأوغندا وفت بالتزاماتها بالانسحاب المتعلقة بالمرحلة الأولى وأكملتها وفقا لأمر التنفيذ.
    Los objetivos y marcos específicos para las actividades relativas a la educación en derechos humanos están claramente establecidos en el plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial para la educación en derechos humanos. UN إن خطة العمل الخاصة بالمرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، تورد بوضوح الأهداف المحددة والإطار المعين للأنشطة المعنية بالتثقيف في هذا المجال.
    la primera etapa de una evaluación conjunta de los lugares de almacenamiento de pertrechos militares también fue llevada a cabo por el Centro y las fuerzas armadas. UN وقام أيضا المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والقوات المسلحة بالمرحلة الأولى من عملية تقييم مشتركة لنقاط التخزين العسكرية.
    A este respecto se recordó que los métodos de contratación apropiados para la primera etapa de procedimientos de acuerdos marco cerrados serían abiertos, a menos que fueran aplicables las condiciones de utilización para otro método de contratación. UN واستُذكر في هذا الصدد أن طرائق الاشتراء المناسبة فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من إجراءات الاتفاقات الإطارية المغلقة ستكون مفتوحة، ما لم تنطبق الشروط الخاصة باستخدام طريقة اشتراء بديلة.
    Supongo que podría decir que el chico está en la fase I. Open Subtitles أظن أنه بإمكاننا القول أن الفتى لازال بالمرحلة الأولى
    1. Acoge con beneplácito el informe preparado por la secretaria sobre la fase I del análisis de las cuestiones relacionadas con el anexo VII; UN 1 - يرحب بالتقرير المعد لأمانة اتفاقية بازل فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع؛
    La mayoría de los países de bajo consumo se encuentran en la etapa I del plan de gestión para la eliminación de los HCFC, que propiciará una reducción del 35% para el año 2020. UN تمر معظم البلدان المستهلكة لكميات ضئيلة من الكربون بالمرحلة الأولى من خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات والتي تحقق تخفيضاً قدره 35٪ بحلول عام 2020.
    De un total de 23.107 docentes de primer grado en 1999, sólo había 3.110 mujeres, lo que equivale al 13,45% del cuerpo docente. UN ومن مجموع عدد المدرسين بالمرحلة الأولى في عام 1999، وهو مجموع يصل إلى 107 23، لا توجد سوى 110 3 امرأة، بنسبة 13.45 في المائة من إجمالي عدد المدرســـين.
    Se ha acometido la fase inicial consistente en el trazado de las líneas generales de un proyecto para un programa provisional de dos años encaminado a establecer un centro africano de armas de fuego y se ha elaborado otro proyecto que formaba parte de un programa provisional de dos años. UN وقد اضطلع بالمرحلة الأولى في وضع مخطط عريض لمشروع برنامج سنتين مؤقت لإنشاء مركز أفريقي للأسلحة النارية وأنجز وضع المشروع كجزء من برنامج السنتين المؤقت.
    Para que esta estrategia produzca resultados es obvio que la segunda etapa deberá vincularse a la primera de manera creíble y habrá de contar con un plazo final claro para garantizar que se adopten acciones concretas y se implanten reformas amplias. UN ولكي يحقق هذا النهج النتائج المتوخاة، من الواضح أن المرحلة الثانية يجب أن ترتبط ارتباطا يتصف بالمصداقية بالمرحلة الأولى وأن تكون لها مهلة زمنية محددة لكفالة اتخاذ تدابير عملية بشأن الإصلاح الشامل.
    Cuadro 47 Tasa neta de matriculación en el primer ciclo de la enseñanza secundaria UN الجدول ٤٧ المعدل الصافي للقيد بالمرحلة الأولى من التعليم الثانوي (٩-١٠) 114
    En el período comprendido entre 1994 y fin de 1996, se emprendió la primera fase de la Iniciativa para el Desarrollo Humano, que comprendía 15 proyectos. UN وتم الاضطلاع بالمرحلة اﻷولى للمبادرة، وهي تتألف من ١٥ مشروعا، في الفترة من ١٩٩٤ إلى نهاية ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more