"بالمرسوم الرئاسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el decreto presidencial
        
    • al Decreto presidencial
        
    • del Decreto presidencial
        
    • por Decreto Presidencial
        
    • mediante decreto presidencial
        
    • por el Decreto
        
    La estructura del Comité de Aduanas del Estado, según fue aprobado por el decreto presidencial No. 510, de 19 de junio de 2001, es la siguiente: UN وفيما يلي هيكل لجنة الجمارك الحكومية، على النحو الذي اعتمد بالمرسوم الرئاسي رقم 510 المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2001:
    También acoge con satisfacción el decreto presidencial Nº 6, de 2000, que suprime la obligatoriedad de que se expida una autorización especial para practicar las religiones, creencias y tradiciones seguidas por indonesios de origen chino. UN كما ترحب بالمرسوم الرئاسي رقم 6 لعام 2000، الذي بموجبه لم تعد ممارسة الأديان والمعتقدات والتقاليد التي يتبعها الإندونيسيون من أصل صيني تحتاج إلى تصريح خاص.
    El Comité acoge favorablemente el decreto presidencial sobre la abolición de la tortura, la eliminación de la pena de muerte y la ratificación del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN 24 - وترحب اللجنة بالمرسوم الرئاسي بخصوص إلغاء التعذيب وإلغاء عقوبة الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    El 13 de noviembre de 1945, Eugen y Josefa Czernin presentaron sendas solicitudes para poder mantener la ciudadanía checa, conforme al Decreto presidencial Nº 33/1945, y dentro del plazo establecido. UN 2-2 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1945، تقدم أوجين وجوزيفا زيرنين بطلب للاحتفاظ بالجنسية التشيكوسلوفاكية، عملاً بالمرسوم الرئاسي رقم 33/1945 وفي الإطار الزمني المحدد.
    La CEI está integrada por nueve miembros, incluidos un presidente y un presidente adjunto, designados en virtud del Decreto presidencial Nº 21, de fecha 19 de enero de 2005. UN وتتألف اللجنة من تسعة أعضاء منهم رئيس ونائب للرئيس عينوا بالمرسوم الرئاسي رقم 21 المؤرخ في 19 كانون الثاني/يناير 2005.
    22. El 30 de diciembre de 2000, por Decreto Presidencial Nº 98/2000, se decidió, con motivo del advenimiento del Tercer Milenio, conceder indulto total o parcial a quienes estuviesen privados de libertad. UN 22- وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2000، تم، بمناسبة الاحتفال بحلول الألفية الثالثة، العفو عن بعض المعتقلين أو تخفيف الأحكام الصادرة بحقهم، عملاً بالمرسوم الرئاسي رقم 98/2000.
    Si bien el Comité acoge complacido que, mediante decreto presidencial, se haya abolido el encarcelamiento de la mujer por razón de dote después de la separación o el divorcio, el Comité sigue preocupado porque el decreto es poco conocido y no se lo aplica. UN 197 - وفي حين ترحب اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي يلغي عقوبة السجن للمرأة التي تفشل في رد المهر عقب الانفصال عن الزوج أو الطلاق منه، فإنها لا تزال تشعر بالقلق بشأن الجهل بالمرسوم وعدم تنفيذه.
    En el decreto presidencial del 1° de diciembre de 2002 se dio un impulso a la reforma con el establecimiento del ejército nacional del Afganistán, el llamamiento al desarme, la desmovilización y la reintegración de todas las facciones y la reforma del Ministerio de Defensa. UN 19 - وقد انطلقت القوة الدافعة للإصلاح بالمرسوم الرئاسي المؤرخ 1 كانون الأول/ ديسمبر بإنشاء الجيش الوطني الأفغاني والدعوة إلى نزع سلاح قوات جميع الفصائل وتسريحها وإعادة إدماجها، وإصلاح وزارة الدفاع.
    La República de Corea transmitió a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar el Decreto de ejecución de la Ley del mar territorial y la zona contigua en su texto enmendado por el decreto presidencial No. 17803 de 18 de diciembre de 2002. UN 27 - وأحالت جمهورية كوريا إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار للإحاطة مرسوم إنفاذ قانون البحر الإقليمي والمنطقة المجاورة بصيغته المعدلة بالمرسوم الرئاسي رقم 803 17 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Acogiendo con beneplácito el decreto presidencial que sienta las bases para el establecimiento del ejército nacional del Afganistán como señal del compromiso de la Autoridad de Transición de crear un ejército étnicamente equilibrado, bajo control civil, y subrayando la importancia de aumentar el apoyo para su pronto establecimiento y para el programa de desmovilización en curso, así como para la creación de una fuerza de policía eficiente, UN وإذ ترحب بالمرسوم الرئاسي الذي ينص على إنشاء الجيش الوطني الأفغاني الجديد كبادرة على التزام السلطة الانتقالية بقيام جيش متوازن التكوين العرقي يخضع للإشراف المدني، وإذ تشدد على أهمية التأييد المتزايد للتبكير بإنشائه ولبرنامج تسريح الأفراد الجاري حاليا، فضلا عن إنشاء قوة شرطة فعالة،
    En junio tomaron posesión de sus cargos un juez y dos fiscales del tribunal de apelaciones de Buaké, de conformidad con el decreto presidencial del 5 de junio, pero el personal restante de los tribunales aún no ha sido nombrado. UN وقد تولى في شهر حزيران/يونيه قاض واحد ومحاميان مهامهم في محكمة الاستئناف في بواكيه ، عملا بالمرسوم الرئاسي الصادر في 5 حزيران/يونيه، لكن بقية الموظفين لم يعينوا بعد في المحاكم.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el decreto presidencial de 13 de diciembre de 2007, se creó el Consejo de apoyo estatal a las organizaciones no gubernamentales adjunto a la Presidencia de la República. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت، عملاً بالمرسوم الرئاسي الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، هيئة في ديوان رئيس جمهورية أذربيجان معنية بالدعم المقدم من الدولة للمنظمات غير الحكومية.
    El Comité acoge con satisfacción el decreto presidencial sobre la reforma del sistema judicial, que ha mejorado considerablemente el acceso de las mujeres a la justicia. UN 8 - وترحب اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي صدر بشأن إصلاح النظام القضائي، الذي أدّى إلى قدر كبير من التحسّن في فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    El Convenio del Consejo de Europa relativo al blanqueo, seguimiento, embargo y decomiso de los productos del delito, y a la financiación del terrorismo, de 16 de mayo de 2005, se firmó con arreglo al Decreto presidencial núm. 749, de 3 de diciembre de 2008. UN ووُقّعت اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها، المؤرخة 16 أيار/مايو 2005، عملا بالمرسوم الرئاسي رقم 749 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    87. Para hacer realidad las políticas de Mozambique con arreglo al derecho de acceso a la salud, se han encomendado las siguientes tareas al Ministerio de Sanidad, conforme al Decreto presidencial Nº 11/95: UN 87- ولتنفيذ سياسات موزامبيق الحكومية في إطار الحق في الحصول على الخدمات الصحية، أُسندت إلى وزارة الصحة المهام التالية عملاً بالمرسوم الرئاسي رقم 11/95:
    13. Con respecto al Decreto presidencial Nº 21, por el que posiblemente se enmiende el Código Penal para imponer la pena de muerte por actos terroristas y otros delitos, el orador dice que pronto será estudiado por el Parlamento, el cual puede aprobar, rechazar o modificar las disposiciones del Decreto. UN ٣١- وقال فيما يتعلق بالمرسوم الرئاسي رقم ١٢، الذي سيعدل القانون الجنائي لفرض عقوبة اﻹعدام على أعمال اﻹرهاب وجرائم أخرى، إنه سيعرض قريباً على البرلمان الذي يجوز له أن يوافق على أحكامه، أو أن يرفضها، أو يدخل تعديلات عليها.
    Una vez desempeñado su cometido, el OCGE fue disuelto en virtud del Decreto presidencial Nº 110, de 18 de diciembre de 2005, y sus funciones fueron transferidas a la CEI. UN وبعد استكمال مسؤوليتاها تم حلّ هذه الهيئة المشتركة بالمرسوم الرئاسي رقم 110 المؤرخ في 18 كانون الأول/ديسمبر 2005 وأحيلت كل مسؤولياتها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    El Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior y la Dirección Nacional de Seguridad recibieron un nuevo recordatorio del Decreto presidencial publicado en febrero de 2013 que prohibía los ataques aéreos en zonas residenciales para evitar bajas civiles. UN وذكَّرت وزارة الدفاع ووزارة الداخلية والمديرية الوطنية للأمن مرة أخرى بالمرسوم الرئاسي الذي صدر في شباط/فبراير 2013 والذي يحظر شن غارات جوية على المناطق السكنية منعا لإيقاع إصابات في صفوف المدنيين.
    Puesto que Egipto se había adherido a la CNY en virtud del Decreto presidencial núm. 171/1959, las disposiciones de la Convención eran aplicables incluso cuando estuvieran en contradicción con el Código de Procedimiento Civil y Comercial de Egipto y con la Ley de Arbitraje. UN وبما أنَّ مصر انضمت إلى اتفاقية نيويورك بالمرسوم الرئاسي رقم 171/1959 فإنَّ أحكام اتفاقية نيويورك تنطبق حتى عندما تكون متناقضة مع قانون الإجراءات المدنية والتجارية المصري وقانون التحكيم المصري.
    Miembro de la Comisión Asesora para la Reforma de la Justicia Penal, establecida por Decreto Presidencial de la Argentina Nº 357, de 10 de julio de 2003. UN عضو في اللجنة الاستشارية لإصلاح العدالة الجنائية، التي أنشأتها الأرجنتين بالمرسوم الرئاسي رقم 537 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2003.
    Si bien acogió complacido que, mediante decreto presidencial, se hubiera abolido el encarcelamiento de la mujer por razón de dote después de la separación, el CEDAW siguió preocupado por que el decreto fuera poco conocido y no se aplicara. UN وبينما رحبت اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي يلغي حبس المرأة لعدم إعادة المهر في حالة انفصالها عن زوجها، فقد أعربت عن قلقها المستمر إزاء عدم العلم بوجود هذا المرسوم وتنفيذه(44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more