"بالمرضى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacientes
        
    • los enfermos
        
    • enferma
        
    • paciente
        
    • enfermas
        
    • quienes están infectados
        
    Los hospitales estatales tienen medios para atender los traumatismos y cuidar de los pacientes afectados por las minas. UN ولدى المستشفيات الحكومية الإمكانيات لتوفير الرعاية في حالة الإصابة بصدمات والاعتناء بالمرضى من ضحايا الألغام.
    ¿Ante un psicópata como este no deberíamos buscar también a pacientes mentales dados de alta? Open Subtitles مع عديم احساس كهذا الا يجب ان نبحث بالمرضى العقليين الذين أطلق سراحهم؟
    Se prestará atención a los pacientes a nivel intermedio y superior. UN وسيتم توفير عناية بالمرضى تكون على المستوى المتوسط وما فوق.
    En casi todas las sociedades y culturas las mujeres cuidan de los enfermos, discapacitados y ancianos. UN في جميع المجتمعات والثقافات تقريبا تعنى المرأة بالمرضى والعجزة وكبار السن.
    Y me voy al hospital donde me paso el día rodeado de colegas de categoría, como por ejemplo tú, y una planta gigantesca llena de gente enferma. Open Subtitles وأنا خارج للمستشفى حيث سعادتي ومتعتي مع كل طلاب الإمتياز مثلك وعربة مهرج مشهوره مليئة بالمرضى
    Personal médico en contacto con el paciente de las instituciones públicas del sector salud, 2008 UN موظفو الصحة الذين يقدمون العناية بالمرضى في مؤسسات الرعاية الصحية العامة، ٢٠٠٨
    Deberá prestarse atención a los pacientes a nivel intermedio y superior. UN ويجب توفير عناية بالمرضى تكون على المستوى المتوسط وما فوقه.
    Deberá prestarse atención a los pacientes a nivel intermedio y superior. UN ويجب توفير عناية بالمرضى تكون على المستوى المتوسط وما فوقه.
    En total había 109 camas por 10.000 personas. En todos los establecimientos para pacientes hospitalizados había 10 camas por médico. UN وأصبحت النسبة 109 أسِرَّة لكل 000 10 نسمة، وعشرة أسِرَّة لكل طبيب في جميع المرافق التي تعنى بالمرضى الداخليين.
    Los factores relacionados con los pacientes son el grado de uso indebido de sustancias, los síntomas siquiátricos, la motivación, el empleo y el apoyo familiar y social. UN وتشمل العوامل المتصلة بالمرضى مدى شدة تعاطي مواد الادمان والأعراض النفسية والبواعث والعمل والأسرة والدعم الاجتماعي.
    Para pacientes que sufrieron enfermedades mentales había 980 plazas para estadías largas en casas y 1.349 plazas en residencias de transición. UN وفيما يختص بالمرضى العقليين سابقاً، كان هناك 980 مكاناً للإقامة الطويلة بدور الرعاية و349 1 مكاناً بدورٍ مخصصة للراحة.
    En ambos casos, pacientes y miembros del personal fueron conducidos al sótano para su protección. UN وفي كلتا الحالتين، جيئ بالمرضى والموظفين إلى الطابق السفلي من أجل حمايتهم.
    Ello se ha traducido en afectaciones a los pacientes, particularmente los afectados de cáncer; UN مما خلف إصابات لحقت بالمرضى وبخاصة مرضى السرطان؛
    Las largas demoras son especialmente perjudiciales para los pacientes que se encuentran en estado crítico y necesitan recibir tratamiento inmediato fuera de Gaza. UN والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة.
    Atención dispensada a los pacientes en tratamiento antirretroviral en Djibouti entre 2004 y 2009 UN التكفل بالمرضى الذين يتلقون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي في جيبوتي بين عامي 2004 و2009
    En principio, la atención primaria formaría parte de un sistema de salud distrital y sería el primer punto de contacto con los pacientes. UN ومن حيث المبدأ، فإن خدمات الرعاية الصحية تشكل جزءاً من نظام صحي محلي وتمثل نقطة الاتصال الأولى بالمرضى.
    Se quedó en el hospital durante varios días, atendiendo a los pacientes sin electricidad ni agua. UN وظلت في المستشفى لعدة أيام، تعتني بالمرضى في ظل انقطاع الكهرباء والماء.
    Además se realizan estudios epidemiológicos del 95% de los contactos de los enfermos para descartar posibles contagios. UN وجرت أيضاً دراسات وبائية على 95 في المائة من المتصلين بالمرضى لتجنُّب احتمالات العدوى.
    Esas enfermedades hipotecan las perspectivas de futuro de mujeres y niñas, que son las que tradicionalmente cuidan a los enfermos. UN فمثل هذه الأمراض توقِع خسائر فادحة في التوقّعات المستقبلية للنساء والفتيات، اللائي يبدين تقليدياً اهتماماً بالمرضى.
    No subestimes a los enfermos mentales. Sabemos contar. Open Subtitles لا تستخف بالمرضى العقليين نحن نعرف كيف نحصي
    Con es dinero, compraría mi propio hospital y lo llenaría de gente enferma. Open Subtitles , بهذا القدر من المال لكنت سأشتري مستشفى خاصة بي و أملأها بالمرضى
    No interactuarás ni estarás sola con ningún paciente. Open Subtitles لن تحتكي بالمرضى لن يتم ترككِ وحدكِ مع المرضى
    Cuidan a los niños mientras están en su útero y después del parto, de igual modo que cuidan a las personas enfermas, con discapacidad y de edad avanzada. UN إذ ترعى الطفل في رحمها وبعد الولادة؛ وتهتم بالمرضى والمعوقين وكبار السن.
    A pesar de todos estos logros, estamos tratando de crear las condiciones necesarias para garantizar que quienes están infectados por la enfermedad tengan acceso a medicamentos y para que quienes trabajan en este ámbito aumenten su capacidad para atender eficazmente a quienes tienen la enfermedad. UN ولكن رغم هذه الإنجازات، فإننا نعمل حاليا على توفير الشروط الضرورية لتحسين انتظام وصول الأدوية إلى المرضى وتوعية العاملين في الحقل الصحي لضمان التعامل اللائق بالمرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more