"بالمرور" - Translation from Arabic to Spanish

    • pasar
        
    • el paso
        
    • al paso
        
    • tráfico
        
    • el tránsito
        
    • el transporte
        
    • circulación
        
    • cruzar
        
    • pase
        
    • entrar
        
    • pasarme
        
    • de paso
        
    • de tránsito
        
    Sólo pido que apresuren las negociaciones y no dejen pasar esta oportunidad. Open Subtitles أطلب منك فقط تسريع المفاوضات وعدم السماح لهذة الفصة بالمرور
    Tendrá que esperar un poco más. No puedo dejar pasar a nadie. Open Subtitles عليكم الإنتظار قليلاً لا أستطيع السماح لأي أحد بالمرور الآن
    Encontré un sello. Le falta una parte. Solo uno de nosotros puede pasar. Open Subtitles وجدتُ حجبًا جزء منه مشقوق بما يسمح لواحدة منّا فقط بالمرور.
    Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. UN من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Las disposiciones relativas al paso en tránsito son ambiguas, lo que hace posible que se interpreten arbitrariamente y que los buques que naveguen por los estrechos en tránsito sean objeto de medidas que no deberían aplicarse a ellos. UN ذلك أن اﻷحكام المتعلقة بالمرور العابر غامضة، مما يبرر تفسيرها بصورة اعتباطية وتطبيق مالا يجب تطبيقه من تدابير على سفن ما تكون مارة مرورا عابرا خلال المضائق.
    La mayoría de tales sistemas tienen actualmente módulos especiales que se ocupan del tráfico en tránsito y que también contribuyen a la gestión del riesgo para el tráfico en tránsito. UN ولمعظم هذه النظم اليوم وحدات خاصة تعالج المرور العابر وتساعد أيضاً في إدارة المخاطر المتعلقة بالمرور العابر.
    Si nos permite pasar por su fortaleza, todos esos tesoros serán suyos. Open Subtitles إذا سمحت لنا بالمرور خلال قلعتِكَ، كُلّ هذه الكنوزِ لك.
    Estaba pensando que usted y el detective Fusco podrían pasar por el banco. Open Subtitles فوسكو كنت أفكر بأن تقوم أنت و المحقّق بالمرور على المصرف
    Los serbios que controlan el acceso a la zona se han negado a permitir a los reporteros pasar por su territorio. UN وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم.
    No se permitió a la patrulla del batallón polaco pasar a Croacia desde el territorio de la República de la Krajina Serbia. UN لم يسمح لدورية من الكتيبة البولندية بالمرور من إقليم كرايينا الصربية الى كرواتيا.
    Las fuerzas serbias dejaron pasar al convoy a través de sus puntos de control hasta la frontera. UN وسمحت القوات الصربية للقافلة بالمرور عبر حواجز التفتيش حتى بلغت الحدود.
    Se comunicó al Organismo que aquellos que no figurasen en la lista no podrían pasar a través del puesto de Erez. UN وقيل للوكالة إن الأشخاص الذين لم ترد أسماؤهم فيها لن يُسمح لهم بالمرور عبر إيريتز.
    Cuando la reforma llegó a su culminación, alrededor del 95% de las transacciones pudieron pasar por el canal verde. UN وفي قمة الإصلاح، سُمح لنحو 95 في المائة من المعاملات بالمرور عبر الخط الأخضر.
    Este músculo interno se abrirá por reflejo y dejará pasar un poco para exarminarlo. TED ستفتح هذه العاصرة الداخلية كفعل منعكس وستسمح لبعض الشيء بالمرور كاختبار.
    Se permitió el paso por los puestos 1 y 31 a los vehículos con un peso superior a 3,5 toneladas que transportaban suministros médicos o humanitarios. UN وسمح للمركبات التي تزن أكثر من 3.5 طن وتحمل لوازم طبية أو بضائع ذات أغراض إنسانية بالمرور عبر البوابتين 1 و 31.
    Permitiendo a una nave como esa el paso libre en áreas disputadas. Open Subtitles يسمحون للسفينة بهذا الشكل بالمرور الحر عبر المناطق المتنازع عليها
    Se afirma que en un caso detuvieron a vehículos que transportaban heridos para ceder el paso a un autobús de colonos. UN وفي إحدى الحالات، قيل إنهم أوقفوا السيارات التي تنقل المصابين للسماح لحافلة للمستوطنين بالمرور.
    Estamos de acuerdo con la preocupación que ha manifestado el Secretario General acerca de casos de incompatibilidad de las legislaciones nacionales con las normas establecidas en la Convención, incluidas entre otras las relativas al paso inocente y a la investigación científica marina. UN ونحن نوافق على ما أبداه اﻷمين العام من قلق بشأن وجــــود حــالات لا تتـــواءم فيها القوانين الوطنية مع القواعـــد التي أنشأتهــا الاتفاقية، بما في ذلك من بين أمـــور أخــرى ما يتصل بالمرور البريء والبحوث العلمية البحرية.
    La seguridad de los datos, los datos sobre la localización y los datos sobre el tráfico se han convertido en elementos de la zona dudosa de la protección. UN وقد أصبح أمن البيانات، والبيانات المتعلقة بالموقع، والبيانات المتعلقة بالمرور عناصر لها ظلال من الحماية.
    El Brasil no permite actualmente el tránsito de armas controladas por su territorio. UN ولا تسمح البرازيل حاليا بالمرور العابر عبر أراضيها للأسلحة الخاضعة للرقابة.
    Por ejemplo, se ha observado que no se siguen los trámites aduaneros convenidos en relación con el Protocolo sobre tránsito por carretera entre Estados y que, en consecuencia, aumentan las demoras en el transporte de mercancías. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ عدم مراعاة اﻹجراءات الجمركية المتفق عليها والمتصلة بالبروتوكول المتعلق بالمرور العابر على الطرق البرية بين الدول، مما أدى إلى تزايد حالات التأخير في حركة نقل البضائع.
    Funciones: Elaborar normas y textos jurídicos en materia de circulación transfronteriza, residencia y establecimiento. UN مجالات الاختصاص: وضع النصوص والمعايير القانونية فيما يتعلق بالمرور عبر الحدود والإقامة والاستقرار.
    Los dejamos arriesgarse, pero el último en cruzar... se enredó entre el puente y el río. Open Subtitles نحن السماح لهم بالمرور وتحمل المخاطر. ولكن وفاة الأخير المحاصرين في خضم الجسر والنهر.
    Tanto tiene que dejar que Brandenburg lo pase después de hacer eso. Open Subtitles تانتــو يتحكّم في السماح لبراندنبــرج بالمرور بعد حركة مثل هذه
    Si vibras a la frecuencia natural del aire, tu cuerpo... tus células entrarían en un estado de excitación que te permitirá entrar en fase. Open Subtitles لو ضبطت ترددك ليساوي التردد الطبيعي للهواء ستكون خلايا جسدك في حالة إثارة يجب أن تمسح لك بالمرور عبر الحائط
    Se me ocurrió pasarme de camino al trabajo, para ver cómo estáis todos. Open Subtitles لقد فكرت بالمرور بكم في طريقي للعمل، لأطمئن على حال الجميع.
    Nos parece particularmente interesante la formulación revisada del derecho de paso inocente a través del mar territorial. UN ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية.
    Los medios y las vías de tránsito internacional por carretera y ferrocarril de Swazilandia se mantienen y funcionan de manera aceptable. UN أما الطرق البرية ومرافق السكك الحديدية الدولية الخاصة بالمرور العابر في سوازيلند فتجري صيانتها وتشغيلها على نحو معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more