| En cuanto a la cuestión planteada por el representante de Barbados, se está haciendo lo posible para lograr una representación efectiva de pensionistas en el Comité. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل بربادوس، أفاد بأن الجهود جارية من أجل كفالة التمثيل الفعال للمتقاعدين في المجلس. |
| En cuanto a la cuestión planteada por el observador de la República Árabe Siria, el representante del país anfitrión declaró que no tenía conocimiento de ella. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، أشار ممثل البلد المضيف إلى عدم معرفته بالأمر. |
| Por último, por lo que toca a la cuestión planteada por el representante de los Estados Unidos, la Secretaria General Adjunta tiene entendido que hace dos o tres días, 13 Estados Miembros estaban al día en el pago de sus cuotas. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام. |
| En cuanto a la pregunta formulada por la delegación de la India, la delegación de los Estados Unidos considera que la Conferencia tiene tanta importancia sustantiva que debería financiarse como actividad prioritaria dentro de los límites del presupuesto aprobado de 2.608 millones de dólares, antes que otras actividades de menor prioridad. | UN | وفيما يتصل بالمسألة التي أثارها وفد الهند، يلاحظ أن وفد الولايات المتحدة يرى أن المؤتمر يتسم بأهمية هائلة، وأنه جدير بالتمويل بوصفه نشاطا من اﻷنشطة ذات اﻷولوية في نطاق مستوى الميزانية المعتمدة البالغة ٢,٦٠٨ بليون دولار، وذلك قبل سائر اﻷنشطة التي تتسم بأولوية أقل شأنا. |
| En lo tocante a la pregunta formulada por el representante de la India, el Representante Especial confirma que efectivamente la pobreza forma parte de su mandato, desde el momento en que sitúa en el contexto de los conflictos armados. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الهند، يؤكد الممثل الخاص أن الفقر يشكل جزءا من ولايته، من حيث وقوعه في سياق الصراعات المسلحة. |
| 90. En relación con la pregunta planteada por Liechtenstein y los Países Bajos acerca de las enmiendas de Kampala al Estatuto de Roma, la delegación informó de que si bien las enmiendas estaban siendo objeto de una consulta nacional, en el proyecto de código penal que estaba examinando el Congreso todos los crímenes graves contemplados en el Estatuto de Roma, incluido el crimen de agresión, se consideraban delitos. | UN | 90- وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها كل من ليختنشتاين وهولندا بشأن تعديلات كامبالا، ذكر الوفد أن هذه التعديلات هي الآن قيد المشاورات الداخلية، لكن مشروع القانون الجنائي المعروض حالياً على البرلمان للنظر فيه يعتبر أن جميع الجرائم الجسيمة المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، بما فيها جريمة العدوان، بمثابة جرائم جنائية. |
| En cuanto a la cuestión planteada por la delegación de los Países Bajos, el Secretario Ejecutivo hizo suyas plenamente las explicaciones del Presidente sobre la función de la secretaría tal como la habían determinado el Comité de Negociación y la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد هولندا، أيد اﻷمين التنفيذي كل التأييد التفسيرات التي أعطاها الرئيس بشأن دور اﻷمانة كما حددته اللجنة والجمعية العامة. |
| Refiriéndose a la cuestión planteada por la representante de Rumania, observa que el proyecto de convención sólo trata de la cesión de créditos dimanantes de la venta de bienes raíces. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل رومانيا، أشار إلى أن مشروع الاتفاقية. يتناول فقط إحالة المستحقات الناشئة عن بيع الممتلكات العقارية. |
| Con respecto a la cuestión planteada por el Sr. Amor en relación con el diferente número de horas asignadas a cada Estado para el examen de los informes periódicos, el orador propone que esa cuestión sea tratada por separado, tal vez por la Mesa. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها السيد عمر بشأن تخصيص عدد مختلف من الساعات لكل دولة للنظر في التقارير الدورية، اقترح أن تتم معالجة هذه المسألة بشكل منفصل، وربما من قبل المكتب. |
| Respecto a la cuestión planteada por el representante de Alemania de las reuniones de grupos de trabajo paralelos, primero, la Mesa debe examinar la cuestión y los Presidentes de los grupos de trabajo respectivos debe-rán fijar sus propios calendarios específicos respecto a lo que desean tratar durante las reuniones sustantivas. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل ألمانيا بشأن الاجتماعات الموازية لﻷفرقة العاملة، ينبغي للمكتب أن ينظر في المسألة، ويتعين على رؤساء اﻷفرقة العاملة المعينين أن يتقدموا بجداولهم الزمنية المحددة بشأن ما يرغبون القيام به خلال الاجتماعات المضمونية. |
| 97. En cuanto a la cuestión planteada por Lord Colville, dice que en una ocasión el Gobierno de Zanzíbar contrató jueces de Nigeria, pero que éste fue un caso excepcional. | UN | ٧٩- وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها اللورد كولفيل قال إن حكومة زنجبار استعارت قضاة من نيجيريا ولكن ذلك كان في حالة استثنائية واحدة. |
| Por último, su delegación está de acuerdo con la recomendación de la Secretaría sobre la cuestión planteada por la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado. | UN | 33- وأخيرا، يتفق وفده مع توصية الأمانة فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص. |
| 49. Con respecto a la cuestión planteada por el representante del Togo, es cierto que en nombre de la seguridad se cometen a menudo escandalosas violaciones de los derechos humanos. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل توغو، قالت إنه صحيح أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تُرتكب باسم الحفاظ على الأمن. |
| 43. El Sr. PATRONAS (Grecia), volviendo a la cuestión planteada por la República Unida de Tanzanía, declara que su delegación espera una respuesta del representante de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea. | UN | ٤٣ - السيد باتروناس )اليونان(: قال إن وفده يأمل، فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها الوفد التنزاني، في الحصول على رد من ممثل هولندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
| 42. En cuanto a la cuestión planteada por el representante de la India, corresponde a los Estados establecer los vínculos apropiados entre las diferentes jurisdicciones, lo que no es fácil ya que no todos los Estados están vinculados por los mismos tratados. Se trata de una cuestión de voluntad política de su parte. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الهند، ذكر أن الدول هي التي تملك إيجاد الصلات المناسبة بين الولايات المختلفة، وأن هذه ليست مسألة سهلة لأن الدول لا تلتزم جميعها بنفس المعاهدات، وأن المسألة هي مسألة إرادة سياسية من جانبها. |
| En lo concerniente a la pregunta formulada por el representante de Kuwait, el orador dice que la contradicción aparente entre esos dos derechos de soberanía de los Estados desaparece tan pronto como se intenta integrar a los migrantes, tras de lo cual destaca que los países siguen prácticas diferentes al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها مندوب الكويت، قال إن التناقض الظاهري بين الحقَّين السياديَّين للدول المذكورَين أعلاه يختفي بمجرد بذل جهد لدمج المهاجرين، مشيراً إلى أن البلدان تأخذ بممارسات مختلفة في هذا الصدد. |
| En relación con la pregunta formulada por la delegación de los Estados Unidos, el Coordinador General informa a los miembros del Comité que la organización ha seguido el mismo procedimiento para acreditar a la Sra. Elena Bonavita en el 59º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en su calidad de investigadora de las cuestiones indígenas. | UN | 10 - فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد الولايات المتحدة، يهم المنسق العام أن ينبه أعضاء اللجنة إلى أن المنظمة اتبعت نفس الإجراءات لاعتماد مشاركة السيدة إلينا بونافيتا في الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، بوصفها باحثة في شؤون السكان الأصليين. |
| El Sr. Nair (Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna), contestando a las preguntas formuladas en la sesión anterior, dice que en relación con la pregunta planteada por el representante del Japón relativa a alegaciones de abuso de niños refugiados en algunos países de África occidental, la OSSI está investigando esas alegaciones y, en consecuencia, no puede hacer observaciones sobre ellas. | UN | 22 - السيد نير (وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية): رد على الأسئلة التي طُرحت في الجلسة السابقة وقال إنه فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل اليابان بشأن ادعاءات إساءة معاملة اللاجئين الأطفال في بعض بلدان منطقة غرب أفريقيا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد إجراء تحقيق في هذه الادعاءات وإنه لا يسعه أن يعلق على تلك الادعاءات الآن. |