Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. | UN | ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت. |
Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. | UN | ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت. |
Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. | UN | ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت. |
162. El Comité hace hincapié en la necesidad de que se redoblen los esfuerzos destinados a desarrollar la educación familiar y la conciencia de las obligaciones comunes de ambos padres a la luz de lo dispuesto por el artículo 18 de la Convención. | UN | ٢٦١- وتؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في تطوير تثقيف اﻷسرة وتوعيتها بالمسؤوليات المشتركة لكلا الوالدين في ضوء المادة ٨١ من الاتفاقية. |
Es absolutamente necesario que la comunidad internacional apoye el programa con un compromiso generoso en cuanto a las responsabilidades compartidas que entraña ese documento. | UN | ومن الضروري أن يؤيد المجتمع العالمي البرنامج من خلال الالتزام الفياض بالمسؤوليات المشتركة الواردة في هذه الوثيقة. |
Para que tenga éxito, ese acuerdo debería basarse en el principio de Río de responsabilidades comunes pero diferenciadas y debería tener plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, sobre todo los más vulnerables. | UN | ويدعو إلى أن تتضمن الاتفاقية الجديدة التزامات أكثر صرامة تستند إلى مبدأ ريو الخاص بالمسؤوليات المشتركة والمتمايزة، مع مراعاة احتياجات الدول النامية، لا سيما أكثرها ضعفا. |
27. Una organización no gubernamental concibió que la secretaría formaría vinculaciones con un mecanismo del artículo 13 para desempeñar responsabilidades mutuas en la resolución de problemas relacionados con comunicaciones nacionales. | UN | ٧٢- وتصورت منظمة غير حكومية إنشاء اﻷمانة لروابط مع عملية للمادة ٣١ للنهوض بالمسؤوليات المشتركة في حل المشاكل المتعلقة بالبلاغات الوطنية. |
Los países en desarrollo han subrayado la importancia de otros principios de la CNUMAD, en particular el principio 7, relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأبرزت البلدان النامية أهمية المبادئ الأخرى لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما المبدأ 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
A este respecto, los Ministros reafirman los Principios de Río, en particular el principio 7 relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد مبادئ ريو، وبخاصة المبدأ 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت. |
Debería ser una buena plataforma desde la que los Estados miembros, las instituciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado se comprometieran a alto nivel a hablar de las nuevas tendencias mundiales, armonizar las políticas internacionales e identificar las responsabilidades comunes pero diferenciadas de la acción mundial. | UN | وينبغي له أيضا أن يوفر منبرا جيدا رفيع المستوى للانخراط على مستوى رفيع للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في مناقشات حول الاتجاهات العالمية البازغة، والمواءمة بين السياسات العالمية، والتعريف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة عن إجراءات العمل العالمية. |
Es preciso aplicar sus objetivos respetando cabalmente los principios recogidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio 7 relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وينبغي تنفيذ أهدافهما مع المراعاة الكاملة للمبادئ المتضمنة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وبخاصة المبدأ 7 المعني بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Además, dado que los países cuentan con puntos de partida, prioridades nacionales y circunstancias regionales diferentes, los Principios de Río, en particular el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, deberían estar firmemente arraigados en dicho marco. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تترسّخ مبادئ ريو، وخصوصاً المتعلقة منها بالمسؤوليات المشتركة رغم تباينها، رسوخاً ثابتاً في ذلك الإطار لأنَّ البلدان لديها منطلقات وأولويات وطنية وظروف إقليمية مختلفة. |
Abrigo la esperanza de que la aplicación de los enfoques prácticos y los esfuerzos conjuntos a la que exhorta la Conferencia de Barbados para la supervivencia y el desarrollo de las islas en todos los océanos y mares del mundo vaya acompañada de la voluntad política necesaria y la conciencia de las responsabilidades comunes respecto de la preservación del carácter singular de nuestro planeta. | UN | وأود أن أعرب عن اﻷمل بأن التنفيذ الذي طالب به المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس للنهج العملية والجهود المشتركة من أجل بقاء وتطوير الجزر في مختلف أنحاء محيطات العالم وبحاره سترافقه اﻹرادة السياسية اللازمة والوعي بالمسؤوليات المشتركة لحماية فرادة كوكبنا. |
k) Asegurar que los países en desarrollo cumplieran sus compromisos en cuanto a las responsabilidades comunes y diferenciadas; | UN | (ك) كفالة وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في ما يتعلق بالمسؤوليات المشتركة والمتباينة؛ |
La Conferencia debe también reafirmar los principios definidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular los relativos a las responsabilidades comunes pero diferenciadas, el derecho soberano de cada Estado de explotar sus recursos naturales, así como la prioridad de erradicar la pobreza. | UN | وينبغي أيضا أن يؤكد المؤتمر من جديد المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها، والمهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر. |
El Comité hace hincapié en la necesidad de que se redoblen los esfuerzos destinados a desarrollar la educación familiar y la conciencia de las obligaciones comunes de ambos padres a la luz de lo dispuesto por el artículo 18 de la Convención. | UN | ٤٢٦ - وتؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في تطوير تثقيف اﻷسرة وتوعيتها بالمسؤوليات المشتركة لكلا الوالدين في ضوء المادة ٨١ من الاتفاقية. |
65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. | UN | ٥٦- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما اﻷساسي. |
65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. | UN | 66- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما الأساسي. |
Venezuela pone sus esperanzas y asume su compromiso para que estos esfuerzos contribuyan efectivamente a alcanzar las responsabilidades compartidas establecidas en la Cumbre del Milenio. | UN | وتأمل فنـزويلا في أن تسهم هذه الجهود إسهاما فعالا في الوفاء بالمسؤوليات المشتركة التي تقررت في مؤتمر قمة الألفية وهي ملتزمة بهذا المسعى. |
Por consiguiente, instamos a todos los Estados Miembros a trabajar en este marco a fin de lograr rápidamente un acuerdo vinculante que reconozca las responsabilidades compartidas pero diferenciadas de los Estados Miembros. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل في هذا الإطار من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق ملزم سيعترف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للدول الأعضاء. |
Las altas tasas de participación refuerzan la legitimidad democrática de la autoridad política y pueden también promover la comunidad política mediante un sentimiento compartido de responsabilidades comunes. | UN | وارتفاع معدلات المشاركة يعزز من الشرعية الديمقراطية للنظام السياسي ويمكن أيضاً أن يعزز المجتمع السياسي من خلال الحس المشترك بالمسؤوليات المشتركة. |
i) ... reconocer responsabilidades mutuas y recíprocas entre los asociados, sujetas a mecanismos eficaces de rendición de cuentas, teniendo en cuenta su respectiva capacidad y sus recursos, con especial atención a la vulnerabilidad de los países menos adelantados (criterio f) modificado); | UN | (ط) ... الإقرار بالمسؤوليات المشتركة والمتبادلة بين الشركاء، رهناً بوجود آليات مساءلة فعّالة، مع مراعاة قدراتها ومواردها الخاصة والتركيز بشكل خاص على هشاشة أقل البلدان نمواً. (المعيار المعدل (و))؛ |