Cabe mencionar al respecto el concepto de crimen de Estado contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدول الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فضلا عن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
17. Con respecto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, es necesario tener presente la relación que existe entre ese tema y el de la responsabilidad de los Estados. | UN | ٧١ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار العلاقة بين ذلك الموضوع وبين موضوع مسؤولية الدولة. |
Por ello, el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional debería circunscribirse a las actividades particularmente peligrosas. | UN | وبالتالي ينبغي أن تقتصر مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي على اﻷنشطة ذات الخطورة البالغة. |
En consonancia con el enfoque original de la CDI, la delegación de Portugal apoya el tratamiento integral de la variedad de cuestiones relativas a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales, entre ellas la cuestión de la responsabilidad efectiva. | UN | وتمشيا مع النهج الأصلي للجنة، فإن وفده يؤيد التناول الكامل لمجموع المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة، بما فيها مسألة المسؤولية الفعلية. |
c) Grupo de Trabajo sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional (Responsabilidad | UN | (ج) الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
La Comisión de Derecho Internacional ha tenido la ocasión de examinar esta práctica en el curso de su labor sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وقد سنحت للجنة القانون الدولي الفرصة لاستعراض هذه الممارسة أثناء عملها المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
9. En cuanto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, se han alcanzado grandes progresos, en particular en comparación con el año anterior. | UN | ٩ - وقال إنه فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، تم احراز تقدم كبير، لا سيما بالمقارنــة مــع السنــة السابقة. |
Es preciso que finalicen previamente los trabajos sobre el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, trabajos de los que dimanan cuestiones que afectan a la protección del medio ambiente. | UN | واختتم كلمته بقوله إن من اﻷهمية أن يتم التوصل أولا الى الانتهاء من اﻷعمال المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، حيث إن تلك اﻷعمال مرتبطة بمسألة حماية البيئة. |
Con respecto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, el orador toma nota de los progresos logrados con la aprobación de 18 proyectos de artículos. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، أشار إلى التقــدم المحــرز من خــلال اعتمـاد ٨١ من مشاريع المـواد. |
En relación con la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, la propia CDI señala la dificultad que plantea el logro de una definición amplia y aceptable de la noción de medio ambiente. Ese problema afectará sin duda a la determinación del alcance de cualquier instrumento futuro sobre la cuestión. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إن اللجنة ذاتها توجه الانتباه إلى صعوبة التوصل إلى مفهوم للبيئة مقبول عالميا، وهي مشكلة من المؤكد أن تؤثر في الجهود الرامية إلى تحديد نطاق أية صكوك في المستقبل بشأن ذلك الموضوع. |
66. Respecto a la cuestión de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, dice que satisface a su delegación la insistencia, en el artículo 4 del proyecto de artículos, en las medidas preventivas. | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قالت إن وفدها يرحب بالتأكيد على اﻹجراءات الوقائية الواردة في المادة ٤ من مشاريع المواد. |
Mencionó a ese respecto el concepto de delito de Estado que figuraba en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وكذلك مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Únicamente dos Estados han manifestado su opinión acerca del informe que en 1996 preparó el Grupo de Trabajo sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional; habida cuenta de las profundas consecuencias políticas y económicas de ese tema, resulta prácticamente imposible que la CDI pueda concluir sus trabajos sin contar con directrices precisas de la Sexta Comisión. | UN | وتجاوبت دولتان فقط مع تقرير ١٩٩٦ للفريق العامل المعني بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وهو موضوع بلغ من شأن دلالته السياسية والاقتصادية أن استحال على اللجنة عمليا أن تختتم عملها بشأنه دون مبـــادئ توجيهيـــة دقيقة من اللجنة السادسة. |
Los países nórdicos aprueban el marco general propuesto por la CDI para el examen de los dos nuevos temas (la protección diplomática y los actos unilaterales de los Estados) y hacen suyo el enfoque adoptado por lo que respecta a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وقال إن البلدان النوردية توافق على اﻹطار العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوعين الجديدين المتمثلين في الحماية الدبلوماسية واﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وتؤيد النهج المعتمد فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Los Estados Unidos han demostrado su apoyo dando respuestas concretas a las preguntas formuladas por la CDI, así como a los cuestionarios elaborados por los relatores especiales, con extensas observaciones acerca de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, y se esforzará por presentar respuestas completas y oportunas a los otros temas. | UN | وقال إن بلده عبر عن تأييده للجنة بالرد بإجابات عملية على أسئلتها وعلى استبيانات المقررين الخاصين، مع تعليق مسهب فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.، وأنه سيعمل على تقديم إجابات كاملة ومستفيضة بشأن مواضيع أخرى في الوقت المحدد. |
En relación con la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, la delegación del Japón apoya la decisión de la CDI de estudiar en primer lugar la prevención de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إن وفده يؤيد قرار اللجنة بأن تبدأ بدراسة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
Con respecto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, la delegación de la Argentina expresa su satisfacción con el proyecto de artículos que se ha elaborado sobre el tema de la prevención. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، يسر وفده أنه قد وضع مشاريع مواد بشأن المنع. |
Conclusiones 1.11 Hasta 1992, la Comisión de Derecho Internacional había elaborado el concepto de prevención en el contexto de sus trabajos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ١١١ - ظلت لجنة القانون الدولي، حتى عام ١٩٩٢، تطور مفهوم الوقاية كجزء من عملها المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحرمها القانون الدولي. |
Respecto de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, el orador dice que su delegación conviene en que la Comisión debería examinar la responsabilidad internacional tan pronto como finalice sus trabajos sobre el régimen de prevención; debería examinar también la evolución que se está produciendo en diversos otros sectores relacionados con el tema. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إن وفده يتفق مع اللجنة على أن تنظر في المسؤولية الدولية بعد أن تنتهي من أعمالها بشأن نظام المنع؛ كما ينبغي أن تنظر في التطورات التي حصلت في شتى القطاعات الأخرى المتعلقة بهذا الموضوع. |
a) Grupo de Trabajo sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional 10 3 | UN | (أ) الفريق العامل المعني بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي 3 |