"بالمسؤولية الرئيسية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad primordial de
        
    • la responsabilidad principal de
        
    • la responsabilidad primordial del
        
    • principal encargada de
        
    • la responsabilidad primordial por
        
    • la responsabilidad fundamental de
        
    • principales responsables de
        
    • es el principal responsable de
        
    • la responsabilidad principal del
        
    • la responsabilidad sustantiva de
        
    • la responsabilidad principal en materia de
        
    • la función principal de
        
    • la responsabilidad primaria de
        
    • responsabilidad principal por
        
    • responsabilidad primordial en el
        
    Tal y como el Secretario General expresa, al Alto Comisionado le incumbe la responsabilidad primordial de las actividades de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. UN يقول اﻷمين العام إن المفوض السامي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن أنشطة حقوق الانسان في إطار اﻷمم المتحدة.
    Los Miembros hemos conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فلقد عهد اﻷعضاء الى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La División hace las veces de secretaría para la Comisión de Población y Desarrollo, a la que se ha encomendado la responsabilidad primordial de seguir de cerca la aplicación del Programa de Acción. UN وتعمل الشعبة كأمانة للجنة السكان والتنمية التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Para la mitad de los países participantes, los gobiernos tenían la responsabilidad principal de hacer frente a las cuestiones relativas al envejecimiento. UN وحسب ما ذكره نصف البلدان المشاركة، فإن الحكومات هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن معالجة القضايا المتصلة بالشيخوخة.
    Repetimos: los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأكرر: تعهد الدول اﻷعضاء إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن.
    Respecto del mantenimiento de la paz en África, consideramos que África tiene la responsabilidad primordial de resolver los conflictos de nuestro continente. UN وبشأن حفظ السلام في أفريقيا، نرى أن أفريقيا تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حل الصراعات في قارتنا.
    Reconociendo que incumbe a las autoridades somalíes la responsabilidad primordial de velar por el bienestar de los civiles en Somalia, UN وإقرارا منا بأن السلطات الصومالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة رفاه المدنيين داخل الصومال،
    Los líderes interesados deben asumir la responsabilidad primordial de crear condiciones favorables a la paz. UN ويتعين على القادة الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف المواتية للسلام.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de crear las condiciones que lleven a un crecimiento a favor de los pobres. UN وتضطلع البلدان النامية بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف التي تؤدي إلى تحقيق النمو لصالح الفقراء.
    Los mecanismos nacionales del Estado afectado no suelen estar en condiciones de asumir la responsabilidad primordial de supervisión que les corresponde. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد.
    Se asignó a los gobiernos la responsabilidad principal de la aplicación, lo que suponía la creación de un entorno político propicio. UN وكُلفت الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك من خلال تهيئة بيئة سياسية تمكينية.
    El titular del puesto asumiría la responsabilidad principal de administrar los contenidos de tan importante plataforma. UN وسيضطلع هذا الموظف بالمسؤولية الرئيسية عن إدارة محتوى هذه المنصة الهامة.
    la responsabilidad principal de esta iniciativa está en manos de la Fundación Costarricense de Amigos de la Universidad para la Paz, lo que permite, además, sustentar un apoyo financiero parcial al presupuesto de la Universidad. UN وقــد اضطلعــت مؤسســة أصدقــاء جامعة السلم بالمسؤولية الرئيسية عن هذه المبادرة، وقدمت دعما ماليــا جزئيـــا الى الجامعة.
    Incumbe al Ministerio la responsabilidad primordial del rico patrimonio del Iraq. UN وتضطلع الوزارة بالمسؤولية الرئيسية عن التراث النفيس للعراق.
    La principal encargada de ejecutar las actividades de reducción del riesgo de desastre es la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. UN وتضطلع الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    la responsabilidad primordial por la aplicación de la política de integración corresponde a la Oficina Federal para la Migración y a los cantones. UN ويضطلع المكتب الاتحادي للهجرة والمقاطعات بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ سياسة الإدماج هذه.
    El Gobierno de Haití tiene la responsabilidad fundamental de mantener un clima de estabilidad y seguridad. UN وستضطلع حكومة هايتي بالمسؤولية الرئيسية عن توفير بيئة آمنة ومستقرة.
    Las mujeres son las principales responsables de la agricultura de subsistencia y las tareas domésticas. UN والمرأة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن زراعة الكفاف واﻷعمال المنزلية.
    En el informe se describen las actividades constantes del Consejo, que es el principal responsable de la paz y la seguridad internacionales. UN ويصف التقرير استمرار العمل النشط للمجلس، الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن الدوليين.
    En el futuro, la CSCE debe llevar a cabo esas tareas de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y conservando la responsabilidad principal del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذه المهام في تطابق تام مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع الاحتفاظ لمجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    5.35 la responsabilidad sustantiva de este subprograma está encomendada a la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional. UN 5-35 يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن هذا البرنامج الفرعي فرع القانون التجاري الدولي.
    Las Naciones Unidas, y especialmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, deben seguir teniendo la responsabilidad principal en materia de paz y seguridad internacionales. UN ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، بالمسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين.
    19. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo asignó a cada uno de sus miembros la función principal de coordinar y preparar una lista preliminar de preguntas sobre uno o dos países. UN ٩١ - وكما حدث في السنوات السابقة، عهد الفريق العامل إلى كل عضو من أعضائه بالمسؤولية الرئيسية عن عملية إعداد القائمة اﻷولية لﻷسئلة بشأن بلد أو اثنين وتنسيق هذه العملية.
    En el Estatuto se reconoce que la responsabilidad primaria de investigar y castigar esos crímenes corresponde a los Estados. UN ويعترف النظام الأساسي بأن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    Además, sigue correspondiendo a la mujer la responsabilidad principal por los niños y la familia, a pesar de su nivel ocupacional elevado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المرأة تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن الأطفال والأسرة رغم ارتفاع مستواها المهني.
    La eficacia del cumplimiento por el Consejo de Seguridad en particular, y por las Naciones Unidas en general, de su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, depende de la credibilidad y del grado de coherencia en la aplicación de los principios de la Carta. UN إن فعالية مجلس اﻷمن، بصفة خاصـــة، واﻷمم المتحدة بصفــة عامــــة، فـــي الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على مصداقيته وعلى درجة من الاتســـاق فـي تطبيق مبادئ الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more