"بالمسؤولية عن حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad de proteger
        
    • responsabilidad de proteger a
        
    El Estado asumió la responsabilidad de proteger los derechos humanos a medida que extendió su control a las zonas anteriormente en manos de los rebeldes UN اضطلعت الدولة بالمسؤولية عن حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تبسط فيها نفوذها والتي كانت سابقا تخضع للثوار
    Ello demuestra la determinación del Consejo de Seguridad de asumir plena y firmemente la responsabilidad de proteger a los niños. UN ويدل ذلك على التزام مجلس الأمن بالاضطلاع بشكل كامل وحازم بالمسؤولية عن حماية الأطفال.
    Actuando en colaboración con organizaciones no gubernamentales y demás representantes de la sociedad civil, los Estados miembros de la CEDEAO asumirán la responsabilidad de proteger a las víctimas de la trata de personas. UN وتضطلع الدول الأعضاء في الإيكواس بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني الآخرين، بالمسؤولية عن حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    xi) El reconocimiento de la responsabilidad de proteger a los civiles contra las municiones de racimo en todo momento mediante las obligaciones que prescribe el nuevo tratado. UN `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛
    Por último, creo que es importante señalar una vez más a la atención de la Asamblea nuestra decisión colectiva respecto de la responsabilidad de proteger a las poblaciones contra el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وفي الختام، أعتقد أنه من الأهمية بمكان لفت انتباه الجمعية مرة أخرى إلى قرارنا الجماعي المتعلق بالمسؤولية عن حماية الشعوب من الإبادة، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Sin embargo, en los casos en que las autoridades nacionales incumplen la responsabilidad de proteger a su población, la comunidad internacional ha confirmado que está dispuesta a adoptar medidas conjuntas por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولكن أينما يتبين بوضوح أن السلطات الوطنية تنوء بالمسؤولية عن حماية سكانها، فقد أكد المجتمع الدولي أنه مستعد لاتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Para llegar a un consenso sobre la manera de proceder, hay que determinar con claridad qué es lo que hace falta hacer, partiendo de la premisa que acordamos de que cada Estado concreto tiene la responsabilidad de proteger a su población. UN ولبناء توافق في الآراء على كيفية المضي قُدما، لا بد وأن يكون هناك وضوح بشأن ما ينبغي عمله على أساس اتفاقنا على أنه يتعين على كل دولة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية شعبها.
    Reafirmando las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular los párrafos 138 y 139, referentes a la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, UN وإذ يعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، بما فيها الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة المتعلقتين بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    Reafirmando las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular los párrafos 138 y 139, referentes a la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, UN وإذ يعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، بما فيها الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة المتعلقتين بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    El Programa de acción quinquenal aboga por un marco normativo que proteja de las conculcaciones de los derechos humanos y propicie la responsabilidad de proteger a la población. UN 64 - ويدعو برنامج العمل الخمسي إلى إطار للسياسات يحمي من انتهاكات حقوق الإنسان وينهض بالمسؤولية عن حماية السكان.
    7.33 Con frecuencia, la elección de las modalidades de uso activo de la fuerza ha obedecido más a la conveniencia militar que a un sentido de la responsabilidad de proteger los intereses humanitarios. UN الخسائر البشرية 7-33 كانت المصلحة العسكرية هي التي تُحدِّدُ طرائق استخدام القوة مبادرةً، في الغالب، أكثر مما يحددها الشعور بالمسؤولية عن حماية المصالح الإنسانية.
    D. La vida en los campamentos En general, los campamentos de refugiados están administrados por los asociados en la ejecución en nombre del ACNUR, que retiene la responsabilidad de proteger a los refugiados y coordinar y supervisar la asistencia en los campamentos. UN 24 - يقوم بصفة عامة الشركاء المنفذون بإدارة مخيمات اللاجئين بالنيابة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي تحتفظ بالمسؤولية عن حماية اللاجئين، والتنسيق، ورصد المساعدة في المخيمات.
    En cuanto a la responsabilidad de proteger la libertad de religión o de creencias de la injerencia indebida de terceros, y el papel del Estado en particular como anfitrión y facilitador del diálogo entre religiones, pregunta si eso significa que los Estados tienen la responsabilidad de abstenerse de actividades religiosas, lo que supone una obligación de laicidad. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية حرية الدين أو العقيدة من التدخل غير الملائم لأطراف ثالثة، ودور الدولة بوجه خاص كمضيفة وميسرة للحوار بين الأديان، تساءل عما إذا كان ذلك يعني أن الدولة تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأنشطة الدينية بما يعني التزام بالعلمانية.
    44. El fortalecimiento del estado de derecho dentro de los Estados, y entre ellos, es uno de los medios más eficaces para cumplir con la responsabilidad de proteger a todos los pueblos. UN 44 - ومضى يقول إن تعزيز سيادة القانون داخل الدول وفيما بينها هو أحد أكثر الوسائل فعالية للوفاء بالمسؤولية عن حماية جميع الشعوب.
    El Comité considera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina, así como la responsabilidad de proteger a la población civil palestina con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ٧٧ - وترى اللجنة أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين، وكذلك بالمسؤولية عن حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando también las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, incluidos los párrafos 138 y 139 referentes a la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، بما فيها الفقرتان 138 و 139 من الوثيقة فيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    El Consejo de Seguridad reafirma las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular los párrafos 138 y 139, respecto de la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la limpieza étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد الأحكام ذات الصلة بالموضوع من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فيما يخص حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، بما في ذلك فقرتاها 138 و 139 المتعلقتان بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    126. En esas circunstancias, la Misión no puede considerar que las medidas adoptadas por la Autoridad Palestina sean las convenientes para hacer que rindan cuentas los culpables de violaciones graves del derecho internacional y cree que la responsabilidad de proteger los derechos del pueblo que es inherente a los poderes asumidos por la Autoridad Palestina debe cumplirse con mayor empeño. UN 126- وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع البعثة اعتبار أن التدابير التي اتخذتها السلطة الفلسطينية تدابير يعتد بها لغرض محاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، وهي تعتقد أنه يجب بقدر أكبر من الالتزام الوفاء بالمسؤولية عن حماية حقوق الأشخاص وهي المسؤولية التي تدخل في صلب السلطات التي تتولاها السلطة الفلسطينية.
    En abril de 2014, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 2150 (2014), relativa a la prevención del genocidio, en la que se reafirmaron los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, relativos a la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وفي نيسان/أبريل 2014، اتخذ مجلس الأمن القرار 2150 (2014) بشأن منع الإبادة الجماعية، الذي أكد فيـه من جديد الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالمسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more