"بالمسؤولين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los responsables de
        
    • los encargados de
        
    • con los funcionarios de
        
    • responsables de la
        
    La fuente carecía de información acerca de los responsables de esos arrestos hechos sin mandamiento. UN ولم يكن المصدر على علم بالمسؤولين عن هذه الاعتقالات بدون أمر اعتقال.
    Medidas adoptadas con respecto a los responsables de que se hicieran pagos excesivos UN التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات
    IV. Medidas adoptadas con respecto a los responsables de que se hicieran pagos excesivos UN رابعا - التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات
    Se ha expresado preocupación respecto de los encargados de hacer cumplir la ley que dan muestras de insensibilidad ante los delitos cometidos contra la mujer. UN وهناك مخاوف تتعلق بالمسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين لا يكترثون بالجرائم ضد المرأة.
    El 19 de septiembre de 2003, el Grupo se reunió con los funcionarios de aviación civil del Gobierno de Moses Blah en sus oficinas de Monrovia, que habían sido objeto de saqueos y actos de vandalismo. UN 121 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003، اجتمع الفريق بالمسؤولين عن الطيران المدني التابعين للحكومة التي يرأسها موسى بلاه في مكاتبهم بمونروفيا التي تعرضت للنهب والتخريب.
    11. ¿Qué contactos mantiene su organización con los responsables de la enseñanza? ¿Lleva a cabo su organización alguna acción concreta en favor de la escolarización de las niñas? UN 11- ما طبيعة صلاتكم بالمسؤولين عن التعليم؟ وهل تضطلعون بنشاط معين لغرض تعليم البنات؟
    La impunidad concierne también a los responsables de las numerosas violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen del Khmer Rouge. UN ٣ - كما يتعلق اﻹفلات من العقاب بالمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان المرتكبة أثناء حكم الخمير الحمر.
    7. ¿Cuáles son sus relaciones con los responsables de la aplicación de las leyes y las fuerzas de seguridad por lo que respecta a las comunidades de su país que viven en la pobreza? Sírvase dar algunos ejemplos. UN 7- ما هي طبيعة علاقاتكم بالمسؤولين عن تنفيذ القوانين وقوات الأمن بشأن كافة الأمور التي تخص المعوزين في بلدكم؟ يرجى تقديم أمثلة على ذلك.
    Por lo que se refiere a las medidas que se han de adoptar con respecto a los responsables de que se hicieran los pagos excesivos, la Comisión Consultiva observa en el párrafo 18 del informe que se ha iniciado una investigación oficial a fin de determinar las circunstancias en que se efectuaron los pagos excesivos y que las medidas que se adopten se basarán en las conclusiones a que se llegue en esa investigación. UN ١٤ - وبخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالمسؤولين عن الدفع بالزيادة، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٨ من التقرير أنه بدأ إجراء تحقيق رسمي لتقرير الظروف التي أحاطت بالدفع بالزيادة وأن أي تدابير تتخذ ستكون على أساس نتائج التحقيق.
    - Concienciación a todos los niveles, desde los responsables de las políticas (con miras a iniciar procesos de reforma) hasta las comunidades y los empresarios locales (para ayudarlos a identificar nuevas oportunidades); UN :: التوعية على كافة المستويات، بدءاً بالمسؤولين عن رسم السياسات العامة (بغية الشروع بعمليات الإصلاح) وانتهاءً بالمجتمعات المحلية وأصحاب المشاريع المحليين (لمساعدتهم على تحديد الفرص الجديدة)؛
    El mismo día (17 de marzo), el Gobierno de la República de Serbia pidió a las Naciones Unidas una investigación internacional imparcial de los sucesos de K. Mitrovica, y la aplicación de sanciones adecuadas a los responsables de ese excesivo uso de la fuerza. UN 18 - ونشير إلى أن حكومة جمهورية صربيا طلبت من الأمم المتحدة في اليوم نفسه (17 آذار/مارس) إجراء تحقيق دولي محايد في أحداث ك. ميتروفيتشا وإنزال العقوبات الملائمة بالمسؤولين عن استخدام القوة بشكل مفرط.
    Además, el Gobierno asume el compromiso de no propiciar la adopción de medidas legislativas o de otro orden orientadas a consagrar la impunidad de los responsables de violaciones a los derechos humanos, así como la tipificación y sanción de delitos de especial gravedad, como la desaparición forzada de personas y la ejecución sumaria o arbitraria (art. 3). UN وبالاضافة الى ذلك، تتعهد الحكومة بالالتزام بعدم تسهيل اعتماد تدابير تشريعية أو غيرها تهدف الى تكريس الافلات من العقاب فيما يتعلق بالمسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان، فضلاً عن تصنيف ومعاقبة الجرائم التي تتسم بفداحة خاصة، كالاختفاء القسري لﻷشخاص، والاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي )المادة ٣(.
    14. Pide al Secretario General que prosiga con sus gestiones para recuperar los pagos excesivos en concepto de dietas por misión, estimados en 988.443,50 dólares y que, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, le informe de los resultados de las medidas adoptadas para recuperar dicha suma, incluidas las medidas adoptadas en relación con los responsables de que se hicieran pagos excesivos; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لاسترجاع الزيادات التي دفعت في بدل اﻹقامة اليومي للبعثة بما يقدر بمبلغ ٤٤٣,٥ ٩٨٨ من الدولارات وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن نتائج اﻹجراءات المتخذة لاسترجاعها بما في ذلك التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات؛
    14. Pide al Secretario General que prosiga con sus gestiones para recuperar los pagos excesivos en concepto de dietas por misión, estimados en 988.443,50 dólares y que, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, le informe de los resultados de las medidas adoptadas para recuperar dicha suma, incluidas las medidas adoptadas en relación con los responsables de que se hicieran pagos excesivos; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لاسترجاع الزيادات التي دفعت في بدل اﻹقامة اليومي للبعثة بما يقدر بمبلغ ٤٤٣,٥ ٩٨٨ من الدولارات وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن نتائج اﻹجراءات المتخذة لاسترجاعها بما في ذلك التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات؛
    Sin embargo, la Comisión lamenta que no esté disponible el informe actualizado sobre la situación relativa a los pagos excesivos en concepto de dietas por misión y tiempo libre compensatorio, incluidas las medidas adoptadas sobre la base de las conclusiones de la investigación respecto de los responsables de los pagos excesivos, tal como se pidió en el párrafo 18 de la resolución 53/238 de la Asamblea. UN ١٠ - بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر التقرير الذي يقدم معلومات جديدة عن التطورات المتصلة بمسألة المدفوعات الزائدة في بدل اﻹقامة المقرر للبعثة والوقت التعويضي، بما في ذلك التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن الزيادة في المدفوعات، على أساس ما ينتهي إليه التحقيق، على النحو المطلوب في الفقرة ١٨ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣٨.
    Por último, los presidentes se reunieron con los encargados de promover procedimientos especiales para analizar la manera de interactuar en esa esfera. UN وأخيرا اجتمع رؤساء اللجان بالمسؤولين عن تحديد الولايات الإجرائية الخاصة ليتناقشوا معهم.
    Durante sus visitas, los inspectores se reunieron con los encargados de los sitios, que respondieron a las preguntas formuladas. También realizaron mediciones radiométricas utilizando instrumentos de mano a fin de detectar la radioactividad que podría haber allí y fotografiaron el equipo y la maquinaria sujetos a supervisión. UN والتقى المفتشون أثناء زياراتهم بالمسؤولين عن المواقع الذين أجابوا على الأسئلة التي طرحوها، كما قاموا بعملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم، وقاموا بتصوير الأجهزة والمعدات المشمولة بالرقابة.
    En abril de 2011, la División pidió que se actualizara la información de contacto de los encargados de completar los cuestionarios en las capitales de los Estados Miembros y el nombre del representante de la Misión Permanente que sería responsable de este asunto. UN وفي نيسان/أبريل 2011 طلبت شعبة تمويل عمليات حفظ السلام تفاصيل اتصال مستكملة خاصة بالمسؤولين عن ملء الاستبيان الاستقصائي في العواصم، وكذلك اسم الممثل في البعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة الذي سيتولى هذه المسألة.
    El país anfitrión también se había reunido en relación con ese asunto con los funcionarios de la ciudad de Nueva York encargados de hacer cumplir la ley y abrigaba la esperanza de poder presentar algunas propuestas concretas sobre la base de esas conversaciones (véase A/AC.154/281). UN والتقى البلد المضيف أيضا بالمسؤولين عن إنفاذ القانون في مدينة نيويورك بشأن المسألة، ومن المأمول أن يتم اﻹبلاغ عن بعض الاقتراحات المحددة في أعقاب تلك المناقشات )أنظر الوثيقة A/AC.154/281(.
    El país anfitrión también se había reunido en relación con ese asunto con los funcionarios de la ciudad de Nueva York encargados de hacer cumplir la ley y abrigaba la esperanza de poder presentar algunas propuestas concretas sobre la base de esas conversaciones (véase A/AC.154/281). UN والتقى البلد المضيف أيضا بالمسؤولين عن إنفاذ القانون في مدينة نيويورك بشأن المسألة، ومن المأمول أن يتم اﻹبلاغ عن بعض الاقتراحات المحددة في أعقاب تلك المناقشات )أنظر الوثيقة A/AC.154/281(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more