Tomó nota de otras cuestiones planteadas y sugirió que se realizaran debates bilaterales para aclarar asuntos importantes. | UN | وأحاط علما بالمسائل الأخرى المطروحة واقترح إجراء مناقشة ثنائية لتبديد الشواغل الهامة. |
En relación con otras cuestiones, como la de los prisioneros de guerra, el Frente POLISARIO declaró que debían tratarse en el marco del plan de arreglo. | UN | وفيما يختص بالمسائل الأخرى مثل أسرى الحرب، ذكرت جبهة بوليساريو أن هذه المسائل ينبغي تناولها في إطار خطة التسوية. |
En cuanto a otras cuestiones relativas al tema del programa, la delegación del Pakistán se suma a la declaración que formulará el representante de Jamaica. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى المتصلة بهذا البند من جدول الأعمال، يؤيد وفد باكستان البيان الذي سيدلي به ممثل جامايكا. |
En lo que respecta a las demás cuestiones planteadas por el representante de Argelia, en particular respecto del referéndum, Marruecos confía plenamente en las Naciones Unidas y en su Secretario General. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي أثارها ممثل الجزائر، ولا سيما مسألة الاستفتاء، فإن لدى وفده ملء الثقة باﻷمم المتحدة وأمينها العام. |
5. Toma nota asimismo de las demás cuestiones que se tratan en la sección IX del informe del Comité Mixto. | UN | ٥ - تحيط علما أيضا بالمسائل اﻷخرى التي يتناولها الفرع التاسع من تقرير المجلس؛ |
10. Toma nota asimismo de los demás asuntos tratados en el informe del Comité Mixto; | UN | 10 - تحيط علما أيضا بالمسائل الأخرى التي جرى تناولها في تقرير المجلس؛ |
Respecto de otros asuntos relacionados con el Consejo, se observó que el Consejo había comenzado a adoptar varias medidas para mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس، " لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق وإجراءات عمله. |
En cuanto a las otras cuestiones que destacaremos, ya hay un mandato suficiente para el seguimiento ulterior de las recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي سنبرزها، هناك بالفعل ولاية وافية لعمل المتابعة بشأن التوصيات. |
Además, al igual que en años precedentes, tendremos que formar el Comité Plenario para que se ocupe de otras cuestiones sustantivas y de organización. | UN | وفضلا عن هذا، يتعين علينا كما حدث في السنوات السابقة، أن ننشئ اللجنة الجامعة لتعنى بالمسائل الأخرى الموضوعية والتنظيمية. |
En cuanto a otras cuestiones que figuran en el documento final, tengo el pleno convencimiento de que la solución a los asuntos polémicos ha de buscarse en los progresos alcanzados en otros foros que han tenido lugar desde la celebración de la Cumbre Mundial. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي. |
Por lo tanto, todos los asuntos relacionados con la crianza, educación y sustento de los hijos, así como también otras cuestiones similares, deben resolverse por mutuo consentimiento de ambos padres tomando en cuenta los intereses del hijo. | UN | ولذلك فإن جميع الأمور المتصلة بتنشئة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم وكذلك بالمسائل الأخرى المماثلة يجب أن تُحل بموافقة الوالدين المتبادلة، مع أخذ مصالح الطفل في الاعتبار. |
Entre otras cuestiones relativas al tema 6, estaríamos dispuestos a seguir intercambiando opiniones sobre el problema de un acercamiento escalonado y coherente hacia el objetivo del desarme en materia de minas terrestres. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى في إطار ضمن البند 6، سنكون على استعداد لمواصلة تبادل وجهات النظر بشأن مشكلة التحرك التدريجي والمتماسك نحو هدف نزع السلاح المتعلق بالألغام الأرضية. |
Seguiremos trabajando juntos durante el actual período de sesiones, en estrecha relación, para el bien de esta Organización, sobre otras cuestiones prioritarias, especialmente sobre la reforma de la gestión y la lucha contra el terrorismo. | UN | وسوف نستمر في العمل معاً بشكل وثيق بما يحقق أفضل مصالح هذه المنظمة في ما يتصل بالمسائل الأخرى ذات الأولوية خلال هذه الدورة، ولا سيما إصلاح الإدارة ومكافحة الإرهاب. |
En este sentido, respaldamos la propuesta de Chile, Egipto e Indonesia de que la seguridad alimentaria y el desarrollo sean el tema principal del debate general del sexagésimo tercer período de sesiones, sin perjuicio de otras cuestiones que figuran en el programa mundial. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد اقتراح إندونيسيا وشيلي ومصر بأن يكون الأمن الغذائي والتنمية الموضوع الرئيسي لمناقشة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، دون المساس بالمسائل الأخرى في جدول الأعمال العالمي. |
47. Con respecto a otras cuestiones que se había decidido tratar en la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, se informó de que: | UN | 47- وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي حُددت للنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، أُفيد بما يلي: |
Su delegación votará en contra de la enmienda oral, por una cuestión de fondo y porque no guarda relación con otras cuestiones que actualmente tiene ante sí la Tercera Comisión. | UN | وقال إن وفده سيصوت ضد التعديل الشفوي، وذلك من ناحية المضمون ولكونه لا يتصل بالمسائل الأخرى المطروحة حاليا على اللجنة الثالثة. |
5. Toma nota asimismo de las demás cuestiones que se tratan en la sección IX del informe del Comité Mixto. | UN | ٥ - تحيط علما أيضا بالمسائل اﻷخرى التي يتناولها الفرع التاسع من تقرير المجلس؛ |
6. Toma nota de las demás cuestiones a las que hace referencia el informe del Comitéa; | UN | ٦ - تحيط علما بالمسائل اﻷخرى التي تم تناولها في تقرير المجلس)أ(؛ |
Por lo que respecta a las demás cuestiones, puedo comunicar a los representantes que en las consultas presidenciales de ayer se plantearon todas estas cuestiones y en la discusión con los coordinadores de los grupos se señaló que no se habían modificado en modo alguno las posiciones de los grupos y que lamentablemente no había puntos de convergencia al respecto. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى فبإمكاني أن أخبر المندوبين الموقرين بأنه تمتّ في مشاورات الرئيس باﻷمس إثارة جميع هذه المسائل وبينت المناقشة التي شارك فيها فريق المنسقين أنه لم تحصل أية تغييرات في مواقف المجموعات ولكنه لم تكن هناك مع اﻷسف أية نقاط تقارب بشأن هذه المسائل. |
También tomó nota de los demás asuntos relacionados con la aplicación, sobre la base de la información proporcionada. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالمسائل الأخرى المتصلة بالتنفيذ، كما وردت في التقارير. قرارت اللجنة |
9. Toma nota de los demás asuntos tratados en el informe del Comité Mixto; | UN | 9 - تحيط علما أيضا بالمسائل الأخرى التي تناولها تقرير المجلس؛ |
Respecto de otros asuntos relacionados con el Consejo, se observó que el Consejo había comenzado a adoptar varias medidas para mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس، " لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق وإجراءات عمله. |