En general las mujeres ejercen funciones de adjuntas encargadas de cuestiones humanitarias y sociales. | UN | وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
Subrayó la importancia de la labor en el plano regional del Grupo de Trabajo sobre cuestiones humanitarias. | UN | وأكد أهمية العمل على الصعيد الإقليمي الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية. |
Esas directrices, basadas en una amplia experiencia sobre el terreno, se elaboraron en estrecha colaboración con la Oficina Independiente sobre cuestiones humanitarias y consistían en 20 artículos presentados en el informe antes mencionado. | UN | وقد فصلت هذه المبادئ التوجيهية على أساس التجربة الميدانية المكثفة، بالتعاون الوثيق مع المكتب المستقل المعني بالمسائل الإنسانية وتتألف من 20 مادة استنسخت في التقرير المشار إليه سلفا. |
Contribuir a una mayor coherencia normativa entre todos los órganos de las Naciones Unidas respecto de las principales cuestiones humanitarias. | UN | المساهمة في تحقيق مزيد من ترابط السياسات العامة فيما بين هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية الهامة. |
En su serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de 1999, el Consejo reconoció que todas las situaciones de emergencia humanitaria tenían repercusiones especiales para las mujeres. | UN | واعترف المجلس في الجزء المتعلق بالمسائل الإنسانية لعام 1999، بأن لجميع حالات الطوارئ الإنسانية آثارا مختلفة على كل من الجنسين. |
En las negociaciones sobre cuestiones humanitarias se llegó a acuerdo sobre un protocolo para mejorar la situación humanitaria en Darfur. | UN | وأفضت المفاوضات المتعلقة بالمسائل الإنسانية إلى اتفاق بشأن بروتوكول لتحسين الحالة الإنسانية في دارفور. |
Se ha avanzado de manera notable en el ámbito del control de los armamentos en la medida en que éste se relaciona con cuestiones humanitarias. | UN | وأحرز تقدم كبير في ميدان تحديد الأسلحة فيما يتصل بالمسائل الإنسانية. |
El compromiso de la India con las cuestiones humanitarias no cede su lugar a ningún otro. | UN | وأشار إلى أن التزام الهند بالمسائل الإنسانية له أولوية مطلقة. |
95. Durante el transcurso del año, se examinaron las estrategias regionales del ACNUR en dos reuniones del Grupo de Trabajo sobre cuestiones humanitarias del Consejo de Aplicación de la Paz. | UN | 95- وخلال هذا العام، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استعراضاً للاستراتيجيات الإقليمية أثناء اجتماعين عقدهما الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية التابع لمجلس تنفيذ السلام. |
84. En septiembre de 2000, el Grupo de Trabajo sobre cuestiones humanitarias del Consejo de Aplicación de la Paz estudió la estrategia regional del ACNUR. | UN | 84- وقام خلال العام كل من الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية ومجلس تطبيق السلم باستعراض الاستراتيجية الإقليمية للمفوضية في أيلول/سبتمبر 2000. |
84. En septiembre de 2000, el Grupo de Trabajo sobre cuestiones humanitarias del Consejo de Aplicación de la Paz estudió la estrategia regional del ACNUR. | UN | 84- وقام خلال العام كل من الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية ومجلس تطبيق السلم باستعراض الاستراتيجية الإقليمية للمفوضية في أيلول/سبتمبر 2000. |
La Oficina Independiente sobre cuestiones humanitarias, en el contexto de las numerosas resoluciones de la Asamblea relativas a la promoción de un nuevo orden humanitario internacional, ha preparado un comentario detallado, artículo por artículo, de esos principios. | UN | وقد أعد المكتب المستقل المعني بالمسائل الإنسانية تعليقا مفصلا تناول فيه هذه المبادئ مادة مادة وذلك في سياق قرارات الأمم المتحدة العديدة المتعلقة بتعزيز النظام الإنساني الدولي الجديد. |
:: Asesoramiento al Ministerio del Interior y al Ministerio de Relaciones Exteriores sobre la creación de legislación nacional para que responda a las obligaciones derivadas de los tratados internacionales relacionados con cuestiones humanitarias | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارتي الداخلية والخارجية بشأن استحداث تشريع وطني امتثالا لالتزامات ليبريا بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية |
Ese documento es plenamente compatible con el protocolo sobre cuestiones humanitarias convenido recientemente, pero aún no firmado, en Abuja. | UN | وتتسق هذه الورقة اتساقا تاما مع البروتوكول المتعلق بالمسائل الإنسانية الذي تم التوصل إلى اتفاق بشأنه مؤخرا في أبوجا وإن كان لم يوقع بعد. |
En ese sentido, reiteramos la necesidad de abrir espacios para la representatividad y la participación de Taiwán en las Naciones Unidas, particularmente en los organismos especializados que por su misma naturaleza están relacionados con cuestiones humanitarias, económicas, y sociales. | UN | ونؤكد هنا مجددا الحاجة إلى إفساح المجال لتمثيل ومشاركة تايوان في الأمم المتحدة، وبالأخص في الوكالات المتخصصة المرتبطة بطبيعتها بالمسائل الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
Los resultados de la serie de sesiones sobre cuestiones humanitarias indican que se ha fortalecido el papel del Consejo respecto de la preparación del debate en general dentro de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la asistencia humanitaria. | UN | وتبين الوثيقة الختامية للجزء المعني بالمسائل الإنسانية أنه جرى تعزيز دور المجلس في تطوير المناقشة الإجمالية في إطار الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
Además, la Oficina procurará mejorar la comunicación y la coordinación entre el sector militar y la comunidad humanitaria en lo relativo a las cuestiones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تحسين الاتصال والتنسيق بين الأوساط العسكرية والإنسانية فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية. |
:: Establecimiento de un marco de acción de enlace y elaboración y ejecución de una división clara de las tareas relativas a cuestiones humanitarias entre la UNAMA y la Oficina de Coordinación de asuntos humanitarios | UN | :: وضع إطار عمل للاتصال وتوزيع العمل بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية توزيعاً واضحا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية وتنفيذه |
El Representante Especial Conjunto para la UNAMID y el Coordinador Residente y de asuntos humanitarios garantizarán la coherencia estratégica de las cuestiones humanitarias y de desarrollo relacionadas con Darfur con todos los asociados en el Sudán. | UN | وسيعمل كل من الممثل الخاص المشترك المعني بالعملية المختلطة والمنسّق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية على كفالة الاتساق الاستراتيجي مع جميع الشركاء في السودان فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية والإنمائية الخاصة بدارفور. |
En cuanto al alcance de la información, varias delegaciones estimaron que, al evaluar los efectos de las sanciones, debía tenerse en cuenta información sobre todos los aspectos y no sólo sobre los relacionados con asuntos humanitarios. | UN | 102 - وبالنسبة لنطاق المعلومات، رأى عدد من الوفود أنه لا بد عند تقييم آثار الجزاءات من النظر في المعلومات المتعلقة بجميع الجوانب، لا في المعلومات المتعلقة بالمسائل الإنسانية فحسب. |
El UNICEF también había establecido mecanismos para colaborar estrechamente con todas las entidades asociadas, y el Director Regional felicitó, a ese respecto, al Comité Permanente Interinstitucional de asuntos humanitarios. | UN | وأضاف أن لدى اليونيسيف آليات للعمل في تعاون وثيق مع جميع الشركاء، وأشاد المدير الإقليمي في هذا الصدد باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمسائل الإنسانية. |