"بالمساعدات التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia técnica
        
    Ello también debe permitir el examen de cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدات التقنية والتعاون الدولي.
    Se ha creado un banco de fomento para la mujer, que facilita el acceso al micro crédito y presta asistencia técnica en el establecimiento de empresas comerciales. UN كما أنشئ بنك إنمائي للنساء لتيسير حصولهن على القروض الصغيرة ولتزويدهن بالمساعدات التقنية في إقامة المشاريع.
    El objetivo que se persigue es aumentar al máximo las sinergias y evitar duplicaciones y superposiciones, incluso con respecto a la asistencia técnica. UN والهدف من ذلك هو تحقيق الحد الأقصى من التعاون وتجنب الازدواج والتداخل، بما في ذلك ما يختص بالمساعدات التقنية.
    Dentro de cada región o subregión habrá que determinar las necesidades y prioridades de asistencia técnica. UN وسوف يتعين تحديد الاحتياجات والأولويات الخاصة بالمساعدات التقنية في كل إقليم وإقليم فرعي.
    El Relator Especial exhorta asimismo a los países donantes a que consideren la posibilidad de proporcionar a la antigua República Yugoslava de Macedonia una asistencia técnica y financiera bilateral adecuada, con miras a impulsar el desarrollo general del país. UN ويحث المقرر الخاص أيضا البلدان المانحة على أن تنظر في تزويد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالمساعدات التقنية والمالية الثنائية الملائمة بغرض تعزيز التنمية الشاملة للبلاد.
    El informe muestra, entre otras cosas, que diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas podrían trabajar juntas para lograr objetivos comunes y que la cooperación Sur-Sur podría ser un medio eficaz de promover la asistencia técnica entre los países en desarrollo. UN ويظهر التقرير جملة أمور منها أن بوسع مختلف أجزاء اﻷمم المتحدة أن تعمل سنويا لتحقيق اﻷهداف المشتركة، وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون وسيلة فعالة للنهوض بالمساعدات التقنية فيما بين البلدان النامية.
    La República de Belarús acoge con satisfacción toda asistencia técnica, tecnológica y financiera conexa, así como la asistencia a las víctimas y a la elaboración y ejecución de programas de sensibilización respecto de las minas. UN وترحب جمهورية بيلاروس بالمساعدات التقنية والتكنولوجية والمالية ذات الصلة، فضلا عن مساعدة الضحايا، وبوضع وتنفيذ برامج للتوعية بخطورة الألغام.
    En ese contexto, la delegación de Túnez agradece la labor desarrollada por la Oficina Regional de la OFDPD para el Oriente Medio y África del Norte al proporcionar a los Estados de la región una gran asistencia técnica. UN وفي هذا الصدد، يشيد وفده بالأعمال التي ينجزها المكتب الإقليمي لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، فيما يختص بتزويد دول المنطقة بالمساعدات التقنية الأساسية.
    Esas empresas necesitan asistencia técnica y financiera general para lograr ser más viables y competitivas en el plano mundial. UN وتحتاج هذه المشروعات إلى أن تزود بالمساعدات التقنية والمالية الشاملة، من أجل جعلها أكثر قابلية للبقاء وتصبح أكثر قدرة على التنافس عالميا.
    Egipto agradecería que el Comité le informara acerca de la asistencia técnica que pueda recibir de otros Estados o instituciones internacionales en ese ámbito. UN وسيكون من دواعي امتنان مصر لو أحاطتها اللجنة علما بالمساعدات التقنية المتاحة والمقدمة من الدول الأخرى أو المؤسسات الدولية في هذه المجالات.
    El Comité toma nota de la asistencia técnica solicitada en los anteriores informes y celebra hacer saber a México que la asistencia que ha solicitado ha sido señalada a la atención de posibles suministradores de asistencia técnica por conducto de la matriz de asistencia del Comité. UN وتحيط اللجنة علما بالمساعدات التقنية المطلوبة في التقارير السابقة ويسرها أن تبلغ المكسيك أن المساعدات التي طلبتها قد عرضت على مقدمي المساعدات التقنية المحتملين من خلال مصفوفات اللجنة.
    Se examinó el programa de trabajo sobre asistencia técnica para 2006, en su forma aprobada por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión, con el fin de determinar oportunidades de cooperación y facilitar la planificación entre las oficinas regionales y la secretaría. UN وجرت دراسة برنامج العمل الخاص بالمساعدات التقنية لعام 2006 على النحو الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني لتحديد فرص التعاون ولتيسير التخطيط بين المكاتب الإقليمية والأمانة.
    También se proporcionó a los Estados asistencia técnica de carácter jurídico a fin de ayudarlos a establecer bases de datos y repertorios de tratados nacionales. UN وزودت أيضا الدول الأعضاء بالمساعدات التقنية القانونية اللازمة لإعانتها في إقامة قواعد بياناتها وإعداد مجموعات معاهداتها الوطنية.
    Demandamos el compromiso de los países desarrollados de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo que más requieran ayuda para sus esfuerzos contra el cambio climático. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تتبرع بالمساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج أغلبيتها إلى المساعدة في جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    Haití acogerá con beneplácito la asistencia técnica y material que preste la comunidad internacional en la elaboración de leyes dirigidas específicamente a atender las necesidades de las personas de edad. UN وأعلنت أن بلدها يرحب بالمساعدات التقنية والمادية من المجتمع الدولي في سن قوانين ووضع استراتيجيات موجهة تحديداً إلى احتياجات المسنين.
    Confío en que la comunidad internacional será generosa y proporcionará a Haití la asistencia técnica y financiera necesaria para la reconstrucción de su economía y sus instituciones, y en que prestará su apoyo moral y político al pueblo haitiano en su búsqueda de una sociedad justa, pacífica y próspera. UN وانني واثق من أن المجتمع الدولي سيكون سخيا ومتعاونا في امداد هايتي بالمساعدات التقنية والمالية اللازمة ﻹعادة بناء اقتصادها ومؤسساتها، فضلا عن تقديم الدعم المعنوي والسياسي لشعب هايتي في سعيه إلى إقامة مجتمع ينعم بالعدل والسلم والازدهار.
    Otras están especializadas en la promoción de las PYME ofreciéndoles asistencia técnica, información y capacitación Entre algunos ejemplos figuran el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional, la Asociación para la Promoción y el Desarrollo Industrial (Francia), la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ), etc., véase UNCTAD, op. cit., pág. 154. UN ويختص بعضها اﻵخر بتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بمدها بالمساعدات التقنية والمعلومات والتدريب)٠١(.
    El Gobierno de Uganda, por conducto del Programa Nacional de Evaluación de la Cooperación Técnica, ha publicado su política sobre asistencia técnica, que tiene como objetivo esencial fomentar la capacidad humana e institucional del país con el fin de aprovechar al máximo todas las oportunidades que nos permitirán ser indepen-dientes en la búsqueda de un desarrollo económico inte-grado y sostenible por sí mismo. UN وحكومة أوغندا، من خلال برنامج تقييم التعاون التقني الوطني، أعلنت سياستها المتعلقة بالمساعدات التقنية التي ترمي أساسا الى تعزيز قدرة البلد البشرية والمؤسسية بغية الاستغلال الكامل لجميع الفرص التي تمكننا من الاعتماد على ذاتنا في السعي الى تحقيق التنمية الاقتصادية المتكاملة والمكتفية ذاتيا.
    Asimismo, exhorta a todos los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que continúen prestando a Liberia asistencia técnica, financiera y de otra índole para la repatriación y el reasentamiento de los liberianos refugiados, repatriados y desplazados internamente y para la reinserción social de los combatientes, a fin de facilitar el restablecimiento de la paz y la normalidad en Liberia. UN كما يطلب فيه الى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تستمر في تزويد ليبريا بالمساعدات التقنية والمالية وغيرها من المساعدات اللازمة لعودة اللاجئين والعائدين والمشردين الليبريين وإعادة توطينهم وتأهيل المقاتلين، بما يسهل عودة السلام والحياة الطبيعية الى ليبريا.
    Un componente importante que no figura en los instrumentos de la OCDE es la disposición que prevé la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, tanto por los países con una mayor experiencia en esta esfera como por la UNCTAD. UN والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بالمساعدات التقنية للبلدان النامية، وذلك من جانب كل من البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال والأونكتاد على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more