Las dos diferentes tareas pueden hacerse de una forma relativamente eficaz sólo si se cuenta con la asistencia social. | UN | وهذان الواجبان المختلفان لا يمكن أداؤهما بشيء من الكفاءة إلا بالمساعدة الاجتماعية. |
Este es el principio de estado social que da origen la legislación sobre la asistencia social. | UN | ويعتبر مبدأ الدولة الاجتماعية هذا منشأ القانون الخاص بالمساعدة الاجتماعية. |
En cumplimiento de la Ley de asistencia social, la prestación estatal por familia se concede a las personas que crían a los niños. | UN | 243 - وعملا بالقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " يُمنح إستحقاق الأسرة المقدم من الدولة إلى الشخص الذي يربي طفلا. |
Los derechos de los ciudadanos a recibir asistencia social del Estado en caso de desempleo vienen definidos por la Constitución. | UN | ويحدد الدستور حقوق المواطنين فيما يتعلق بالمساعدة الاجتماعية التي يحصلون عليها من الدولة في حالة البطالة. |
Gracias a esta estrategia el número de personas que necesitan prestaciones de asistencia social sigue disminuyendo cada año. | UN | ونتيجةً لهذه الاستراتيجية، يتواصل عاماً بعد عام انخفاض عدد القضايا المتراكمة المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية. |
Como resultado de esa inclusión, las demandantes perdieron su derecho a asistencia social. | UN | ونتيجة لهذا التصنيف، فقدت المدعيات حقهن في الانتفاع بالمساعدة الاجتماعية. |
Gracias a esa nueva asignación de fondos, otras 2.500 personas beneficiarias de las prestaciones de asistencia social recibirán el suplemento para voluntarios. | UN | سيسمح هذا المبلغ الجديد بحصول 500 2 مستفيد إضافي بالمساعدة الاجتماعية على الإعانة التكميلية للتطوع في المجتمع المحلي. |
64: Nueva Zelandia ha introducido cambios significativos en sus sistemas de asistencia social. | UN | 64: أدخلت نيوزيلندا تغييرات كبيرة على نظمها الخاصة بالمساعدة الاجتماعية. |
787. Se están adoptando gradualmente varias medidas de empleo como parte de la reforma de la asistencia social. | UN | ٧٨٧- ويجري تنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالعمل على مراحل، وذلك كجزء من اﻹصلاحات الخاصة بالمساعدة الاجتماعية. |
Sistemas de asistencia social | UN | المشاريع المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية: الفقرات 389-401 |
Su base jurídica es la Ley Nº 195/1998 de asistencia social, modificada por la Ley Nº 389/1998. | UN | وقاعدتها القانونية هـي القانون رقم 195/1998 الخاص بالمساعدة الاجتماعية في صيغته المعدلة في القانون رقم 389/1998. |
En 1998, aprobamos una ley sobre asistencia social, en virtud de la cual se establece el derecho a contar con condiciones de vida elementales, así como a recibir atención médica preventiva y de otros tipos. | UN | وفي سنة 1998 قمنا بسن قانون يتعلق بالمساعدة الاجتماعية يشمل هذا الموضوع. ويوفر القانون الحق في أوضاع معيشية أساسية، وكذلك العناية الوقائية وغيرها من أنماط العناية الصحية. |
Sin embargo, hay que tener en cuenta que el número de beneficiarios reales de la asistencia social es un poco menor, pues algunos de ellos han recibido más de una vez más de una forma de asistencia. | UN | بيد أنه يجب أن يوضع في الأذهان أن عدد المستفيدين الحقيقيين بالمساعدة الاجتماعية أصغر قليلا بسبب حصول بعضهم على أكثر من شكل واحد من المساعدة أكثر من مرة. |
La Ley de asistencia social define las obligaciones del Estado y del gobierno local en cuanto a la prestación de la asistencia social. | UN | 278 - ويحدد القانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " التزامات الدولة والحكومة المحلية بتقديم المساعدة الاجتماعية. |
En diversas municipalidades la Ley de asistencia social se interpreta libremente. | UN | وفي عدد من البلديات، يجري تفسير القانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " بحرية. |
Las cuestiones relacionadas con la asistencia social se rigen por la Ley de asistencia social y otras leyes que regulan aspectos relativos a diversos grupos de la población. | UN | فالقضايا المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية ينظمها قانون المساعدة الاجتماعية وغيره من النصوص القانونية التي تتناول قضايا تهم مختلف فئات السكان. |
El decreto extrae las consecuencias de las grandes líneas del decreto de 24 de julio sobre la asistencia social general. | UN | وهو يستخلص النتائج من الخطوط العريضة لمرسوم 24 تموز/يوليه المتعلق بالمساعدة الاجتماعية العامة. |
Al garantizarse la disponibilidad de esos beneficios para quienes reciben asistencia social y para los progenitores que son miembros de la fuerza de trabajo se elimina un importante factor que disuadía a las mujeres de la posibilidad de abandonar el marco de la asistencia social para ingresar a formar parte de la fuerza laboral. | UN | وكفالة إتاحة هذه الاستحقاقات للمستفيدين بالمساعدة الاجتماعية والآباء المشتركين في اليد العاملة يزيل عقبة هامة أمام ترك النساء للمساعدة الاجتماعية ودخول سوق العمل. |
La provincia también ofrece una exención con respecto a la nueva subvención para el cuidado de los niños, que va dirigida a los beneficiarios de prestaciones de asistencia social. | UN | تقدم المقاطعة أيضا إلى المستفيدين بالمساعدة الاجتماعية إعفاء ضريبيا فيما يتعلق ببدل استحقاق رعاية الطفل الفيدرالي الجديد. |
4. Al concluir que las declaraciones del Sr. Sarrazin " contenían elementos de incitación a la discriminación racial " , el Comité se refiere al parecer a las declaraciones que sugieren que se debería limitar la inmigración a " las personas altamente calificadas " y que se deberían denegar las prestaciones sociales a los inmigrantes. | UN | 4- استنتجت اللجنة أن تصريحات السيد سارازين " تضمَّنت عناصر تحريض على التمييز العنصري " ، وتشير اللجنة فيما يبدو إلى التصريحات التي توحي بأن تقتصر الهجرة على " أصحاب الكفاءات العالية " وألا ينتفع المهاجرون بالمساعدة الاجتماعية. |
The Special Rapporteur draws attention to existing international standards for eviction, and in particular the obligation to guarantee that persons affected by an eviction process have the right to legal assistance and access to the courts as well as to social assistance and housing support if they are destitute. V. Specific situations | UN | وفي هذا السياق، تشير المقررة الخاصة إلى المعايير الدولية القائمة فيما يتعلق بالطرد ولا سيما الالتزام بضمان تمتع الأشخاص المتأثرين بعمليات الطرد بالحق في المساعدة القانونية والوصول إلى العدالة وكذلك في الدعم فيما يتعلق بالمساعدة الاجتماعية والسكنية إذا كانوا أشخاصاً محرومين. |