"بالمستهلكين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los consumidores
        
    • protección del consumidor
        
    • el consumidor
        
    • de consumo
        
    Las investigaciones sobre los consumidores son aparentemente más numerosas pero requieren menos recursos. UN ويبدو أن التحقيقات المتعلقة بالمستهلكين أكثر عدداً لكنها أقل استهلاكاً للموارد.
    Contra ese argumento se ha sostenido que, si bien esta política favorece a los productores, es perjudicial para los consumidores. UN والحجة المضادة هي أنه إذا كانت هذه السياسة تساند المنتجين فإنها تضر بالمستهلكين.
    iii) ¿Cuáles son las prácticas restrictivas de la competencia que más perjudican a los consumidores en los sectores regulados? UN `3` ما هي الممارسات الهامة المانعة للمنافسة التي تلحق الضرر الأكبر بالمستهلكين في القطاعات المنظمة؟
    Estamos ubicados en medio del corredor que une a los productores y a los consumidores. UN وإننا تحديدا في وسط الطريق الذي يربط المنتجين بالمستهلكين.
    ii) preste asistencia técnica a los países miembros que la soliciten y, de permitirlo los recursos, ayudarlos a promulgar e imponer leyes y políticas de protección del consumidor, así como leyes y políticas de la competencia; UN `2` وأن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأعضاء، عند طلبها ذلك، وأن تساعدها إذا سمحت الموارد، في اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات تتعلق بالمستهلكين وبالمنافسة كذلك؛
    La mujer es sensible a las tendencias sociales, por ejemplo, la necesidad de producir en una forma inocua para el medio ambiente, tener en cuenta la protección de los animales y comunicarse con el consumidor. UN والمرأة حساسة للاتجاهات الاجتماعية مثل ضرورة اﻹنتاج بطريقة غير ضارة بالبيئة ومراعاة رعاية الحيوان والاتصال بالمستهلكين.
    No se evaluó el riesgo para los consumidores. UN لم يتم تقييم المخاطر الخاصة بالمستهلكين.
    Casos remitidos al Ombudsman de Defensa de los consumidores UN حالات أُحيلت إلى أمين المظالم المعني بالمستهلكين
    En Finlandia, el Ombudsman del Consumidor supervisa la legalidad de las operaciones de mercadotecnia desde la perspectiva de la protección de los consumidores. UN ففي فنلندا، يقوم أمين المظالم المعني بالمستهلكين بمراقبة مشروعية التسويق من منظور حماية المستهلك.
    La práctica de poner en contacto a los productores locales con los consumidores urbanos podría reconstruir el sistema alimentario local. UN ويمكن لربط المنتجين المحليين بالمستهلكين في المناطق الحضرية أن يُعيد بناء النظام الغذائي المحلي.
    Oficial ejecutiva y miembro fundador del Grupo de Acción de los consumidores de Francistown UN موظفة تنفيذية وعضوة مؤسسة في فريق العمل المعني بالمستهلكين في فرانسيستاون
    Aunque estos últimos perjudican a todos los consumidores, los pobres soportan una carga desproporcionada. UN وفي حين أن الكارتلات تُضر بالمستهلكين عموماً فإن ضررها على الفقراء أكبر بكثير.
    El organismo condenó a seis operadores por establecer un cártel y estimó el perjuicio que se había causado a los consumidores en 2,8 billones de rupias. UN وأدانت الهيئة ستة مشغلين لإنشاء تكتل احتكاري، وقدّرت قيمة الضرر الذي ألحقه التكتل بالمستهلكين بمبلغ 2.8 تريليون روبية.
    Otros países establecen sus prioridades con arreglo a los posibles perjuicios que puedan derivarse para los consumidores. UN وتحدد ولايات قضائية أخرى أولوياتها استناداً إلى مقدار الضرر الذي قد يلحق بالمستهلكين.
    Debido a su situación geográfica, la República Federativa Socialista de Yugoslavia era básicamente un país de tránsito, por el que pasaban las rutas del narcotráfico que seguían los productores del Oriente Medio y el Asia central para llegar a los consumidores de Europa occidental por tierra, mar y aire. UN ونظرا لموقعها فقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بلد عبور رئيسيا تجتازه طرق المخدرات برا وبحرا وجوا بدءا من المنتجين في الشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وانتهاء بالمستهلكين في أوروبا الغربية.
    Las encuestas entre los consumidores indican que muchos de ellos están dispuestos a pagar más por los productos inocuos para el medio ambiente. UN وتدل استطلاعات الرأي الخاصة بالمستهلكين على أن الكثير من المستهلكين يعلنون أنهم على استعداد لدفع علاوة للمنتجات الملائمة للبيئة.
    El movimiento cooperativista ha fomentado, en beneficio de los consumidores en general, innovaciones positivas en materia de comercialización, tales como la fijación de precios por unidad y la inclusión en las etiquetas de datos sobre el valor nutricional de los alimentos. UN وفيما يتعلق بالمستهلكين بصفة عامة، ما زالت الحركة التعاونية تشجع على اﻷخذ بمبتكرات تسويق مفيدة من قبيل لصق السعر على فرادى المنتجات ووسمها بمحتواها من القيمة التغذوية.
    La delegación de Egipto hubiera preferido que la Ley Modelo estableciera que los procedimientos relacionados con los consumidores estaban excluidos de su ámbito de aplicación, a fin de proteger al consumidor y tener en cuenta el hecho de que ciertas jurisdicciones no reconocen su insolvencia. UN وأضاف أن الوفد المصري كان يحبذ لو حدد القانون النموذجي أن اﻹجراءات المتعلقة بالمستهلكين تُستبعد من نطاق تطبيقه بغية حماية المستهلك ومراعاة كون بعض الولايات القضائية لا تعترف بإعساره.
    La principal actividad de la mayoría de los bancos de la región de la CESPAO en 1996 siguió correspondiendo a los servicios bancarios minoristas y para los consumidores. UN ٧٢ - وظلت الصفقات المصرفية الصغيرة والصفقات الخاصة بالمستهلكين أهم نشاط لدى غالبية المصارف في منطقة اﻹسكوا.
    Se señaló además que, al adoptar un enfoque que aludía a cuestiones jurídicas como los matices de las leyes nacionales de protección del consumidor, la propuesta evitaba la complejidad que podría percibirse en cuanto a la determinación del domicilio de los compradores y un procedimiento inviable basado en una lista. UN كما قيل إنه يتفادى الدخولَ في تعقيدات يُتصور وجودُها في نهج ينطوي على مسائل قانونية، مثل القوانين الوطنية الخاصة بالمستهلكين التي تحتمل التأويل، وتحديدَ مقر إقامة المشترين، ووضعَ قائمة غير عملية.
    El fraude comercial puede tener consecuencias civiles, normativas o penales y puede también afectar a cuestiones que entran más bien en el ámbito de la legislación o de las reglamentaciones para el consumidor. UN ويمكن أن تترتب على الاحتيال التجاري آثار مدنية أو تنظيمية رقابية أو جنائية وقد يمس أيضا مسائل تندرج بالأحرى ضمن نطاق القوانين أو اللوائح الخاصة بالمستهلكين.
    Por consiguiente, la dificultad reside en hallar el modo de abordar la sostenibilidad en toda la cadena de consumo, desde los productores hasta los consumidores. UN وعليه، فإن التحدي المطروح هو كيفية تحقيق الاستدامة من خلال السلسلة الاستهلاكية برمتها بدءا من المنتجين وانتهاء بالمستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more