"بالمسلمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los musulmanes
        
    • musulmanas
        
    los musulmanes fueron hostigados y huyeron de las aldeas de Bucici y Lendici, y se levantaron varias barricadas. UN وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق.
    Así pues, los elementos del genocidio deben considerarse por separado para los musulmanes bosnios y para los croatas bosnios. UN وعليه، ينبغي النظر في أركان جريمة الإبادة الجماعية على حدة فيما يتعلق بالمسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين.
    Los serbios de Bosnia han rechazado el plan de paz que es, en verdad, injusto para los musulmanes bosnios. No modifica radicalmente la “depuración étnica”. UN لقد رفض الصرب البوسنيون خطة السلم، التي هي في الحقيقة خطة مجحفة بالمسلمين البوسنيين ولا تبدل تماما آثار التطهير العرقي.
    2. Disposiciones concretas relativas a los musulmanes UN اﻷحكام العامة المتصلة بحرية اﻷديان اﻷحكام المحددة المتعلقة بالمسلمين
    Respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, explica de nuevo que todas las cuestiones personales relativas a los musulmanes están reguladas en la Ley sobre estatutos personales. UN أما عن السن اﻷدنى للزواج، أوضح مرة أخرى بأن كافة المسائل المرتبطة بالمسلمين مشمولة في قانون اﻷحوال الشخصية.
    Esa injusticia que se comete contra los musulmanes complica más aún los problemas. UN وهذا الظلم الذي يلحق بالمسلمين يزيد المشاكل تعقيداً.
    Continúa informándose de problemas crónicos que afectan a los musulmanes, especialmente, aunque no sólo, en el Estado de Rakhine. UN ولا تزال ترد تقارير عن مشاكل مزمنة تتعلق بالمسلمين في ولاية راخين خصوصاً وإن لم يقتصر ذلك على هذه الولاية وحدها.
    Por último, esas declaraciones reducen directamente sus probabilidades de encontrar empleo, debido a los estereotipos asociados con los musulmanes. UN وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين.
    La finalidad principal de ese documento es facilitar el acceso a todas las normas relativas al estatuto personal de los musulmanes que están consagradas en la Constitución. UN والغرض الرئيسي لهذه الوثيقة هو ضمان إمكانية الاطلاع بسهولة على جميع قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين على النحو المنصوص عليه في دستور غامبيا.
    los musulmanes ni siquiera se supone que tengan sexo fuera de su matrimonio. Open Subtitles لا يفترض بالمسلمين أن يمارسوا الجنس خارج نطاق الزواج
    Así por ejemplo se dice que los serbios armados se levantaron contra el gobierno en tanto que se describe el mismo hecho en el caso de los musulmanes como resistencia armada. UN وعلى هذا فإنه يدعى، على سبيل المثال، أن الصربيين الذين يملكون اﻷسلحة حملوا السلاح ضد الحكومة في حين أن الواقعة نفسها فيما يتعلق بالمسلمين وصفت بكونها مقاومة مسلحة.
    * No se dispone de estadísticas de este año para los musulmanes. UN * الاحصاءات المتعلقة بالمسلمين غير متوفرة بالنسبة لهذه السنة.
    140. Por lo que respecta a los musulmanes, y en particular a los muftíes y habices, desearíamos informar de lo siguiente: UN ٠٤١- " وفيما يتعلق بالمسلمين ولا سيما بالمفتين واﻷوقاف نود أن نبلغكم بما يلي:
    Pregunta cómo se puede abordar esa cuestión, especialmente por lo que respecta a los musulmanes que viven en países no musulmanes, y cuál es la responsabilidad de los Estados a la hora de hacer frente a la difamación de algunas religiones. UN وتساءل كيف يمكن تناول هذه المسألة، وخاصة فيما يتعلق بالمسلمين المقيمين في بلدان غير مسلمة، وما هي المسؤولية التي تتحملها الدول في التعامل مع التشهير بأديان معيّنة.
    En mayo de 2009, el Rey había aprobado una nueva ley de la familia para los musulmanes suníes que protegía los derechos de las mujeres ante los tribunales de la sharia. UN وفي أيار/مايو 2009، وافق الملك على قانون جديد للأسرة خاص بالمسلمين السُنة، وهو يحمي حقوق النساء في المحاكم الشرعية.
    61. En cuanto al grupo religioso de los musulmanes, representaba el 4% de la población de Liechtenstein. UN 61- وأما فيما يتعلق بالمسلمين بوصفهم مجموعة دينية، فيمثلون 4 في المائة من سكان ليختنشتاين.
    Como consecuencia directa de su aparente acción de mera contención de los avances militares de los serbios de Bosnia, los croatas de Bosnia, cuyas relaciones con los musulmanes de Bosnia ya estaban tirantes tanto en el Gobierno de Bosnia y Herzegovina como en su condición de supuestos aliados militares, comenzaron a actuar para consolidar su propia " Herceg Bosna " . UN وكنتيجة مباشرة لما بدا من أنه يجري التحرك فقط لمجرد احتواء المكاسب العسكرية للصرب البوسنيين، فإن الكروات البوسنيين، الذين كانت علاقاتهم بالمسلمين البوسنيين متوترة بالفعل سواء في حكومة البوسنة والهرسك أو بوصفهم حلفاء عسكريين من الناحية الافتراضية، بدأوا في العمل على تدعيم مناطقهم في البوسنة والهرسك.
    53. En la tradición de Marruecos los no musulmanes y los no judíos se consideran extranjeros y con excepción de los elementos que se refieren específicamente a los musulmanes, se les aplica el Código del Estatuto Personal. UN ٣٥- وأشار إلى أن غير المسلمين وغير اليهود يعتبرون أجانب في العرف المغربي ويسري عليهم قانون اﻷحوال الشخصية، باستثناء العناصر المتصلة تحديداً بالمسلمين.
    El Comité está preocupado por la preferencia que se da a la religión judía en la asignación de fondos para los órganos religiosos, en detrimento de los musulmanes, los cristianos, los drusos y otros grupos religiosos. UN ٤٢٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يحظى به الدين اليهودي في رصد الاعتمادات للهيئات الدينية من تفضيل، يضر بالمسلمين والمسيحيين والدروز والطوائف الدينية اﻷخرى.
    28. El Comité está preocupado por la preferencia que se da a la religión judía en la asignación de fondos para los órganos religiosos, en detrimento de los musulmanes, los cristianos, los drusos y otros grupos religiosos. UN ٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يحظى به الدين اليهودي في رصد الاعتمادات للهيئات الدينية من تفضيل، يضر بالمسلمين والمسيحيين والدروز والطوائف الدينية اﻷخرى.
    En general, los consejos locales estaban dispuestos a ocuparse de las cuestiones musulmanas. UN وعلى وجه الإجمال أصبحت المجالس المحلية مستعدة الآن لبحث القضايا الخاصة بالمسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more