"بالمسنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas de edad
        
    • el envejecimiento
        
    • las personas mayores
        
    • tercera edad
        
    • de los ancianos
        
    • adulto mayor
        
    • de personas de edad
        
    • de dicha perspectiva
        
    Con respecto a las personas de edad, la secretaría preparó un estudio sobre su integración en el desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسنين أعدت اﻷمانة دراسة بشأن دمج المسنين في التنمية.
    Ha tenido amplia experiencia en las cuestiones relacionadas con las personas de edad avanzada, incluidas la gestión, la supervisión y la capacitación del personal. UN وقد اكتسبت خبرة كبيرة في المسائل المتعلقة بالمسنين بما في ذلك إدارة الموظفين واﻹشراف عليهم وتدريبهم في هذا المجال.
    La labor sobre el envejecimiento de la población se centró en la conclusión de conjuntos de datos estándar sobre las personas de edad en 14 países. UN وتركز العمل بشأن شيخوخة السكان على وضع الصورة النهائية لمجموعات البيانات المعيارية المتعلقة بالمسنين في ٤١ بلدا.
    Los problemas de las personas mayores deben incorporarse a las estrategias de reducción de la pobreza y a los marcos nacionales de desarrollo. UN وينبغي أيضا إدراج المسائل المتصلة بالمسنين في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر الإنمائية الوطنية.
    Con todo, el Gobierno ofrece incentivos especiales a las familias para alentarlas a ocuparse de las personas de edad. UN والحكومة تقدم في الواقع حوافز خاصة لﻷسر لتشجيعها على العناية بالمسنين.
    Belarús ha aprobado un plan para la celebración del Año y ha elaborado un vasto programa para resolver los problemas de las personas de edad. UN واعتمدت بيلاروس خطة للاحتفال بهذه السنة، وتقوم بوضع برنامج شامل يرمي إلى تسوية المشاكل المتعلقة بالمسنين.
    El Gobierno de Suecia realizó una evaluación de las políticas aprobadas en 1992 relativas a las personas de edad. UN 464 - فقد أجرت حكومة السويد تقييما للسياسات التي اعتمدت في عام 1992 فيما يتعلق بالمسنين.
    El Consejo Provisional de Normativas sobre las personas de edad ha formulado propuestas al respecto. UN وقد تقدم المجلس المؤقت للسياسة المعنية بالمسنين باقتراحات في هذا الشأن.
    Las cuestiones relacionadas con las personas de edad también se analizaron durante una reunión sobre el envejecimiento de la población. UN كما نوقشت خلال السنة مواضيع متعلقة بالمسنين في اجتماع تناول شيخوخة السكان.
    Es el principal órgano asesor del Gobierno sobre cuestiones de política referentes a las personas de edad y los servicios que se les prestan. UN وهي الهيئة الرئيسية التي تستشيرها الحكومة بشأن مسائل السياسة العامة المتصلة بالمسنين وبشأن الخدمات الموفرة لهم.
    En el Líbano se ha establecido una asociación bastante notable con una organización no gubernamental nacional que se ocupa de las personas de edad. UN وفي لبنان، أقيمت شراكة ممتازة جداً مع منظمة غير حكومية وطنية معنية بالمسنين.
    En el afán por vender, se margina a las personas de edad y a los pobres. UN ونظرا لأن التركيز هو على البيع يتضاءل الاهتمام بالمسنين والفقراء.
    En la sociedad filipina, la familia desempeña un importante papel como principal prestador de asistencia para las personas de edad, los jóvenes y las personas con discapacidad. UN فالأسرة تؤدي دوراً هاماًّ في المجتمع الفلبيني باعتبارها الجهة الرئيسية المقدمة للعناية بالمسنين والشباب والمعوقين.
    Imágenes y percepciones erróneas de las personas de edad UN الصور والأفكار المغلوطة المتعلقة بالمسنين
    Se ha establecido un Consejo Nacional para los Ancianos dependiente del Departamento de Salud encargado de abordar las necesidades de las personas de edad de Samoa. UN وقد أنشئ مجلس وطني معني بالمسنين مرتبط بدائرة الصحة لتلبية احتياجات المسنين من الرجال والنساء في ساموا.
    Las fotografías que aparecían en las tarjetas postales correspondían a los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad. UN أما الصور على البطاقات البريدية فتعكس مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمسنين.
    En 2009, Eslovaquia aprobó un programa nacional para la protección de las personas mayores, que proporciona un marco para la formulación de políticas respecto de las personas de edad. UN وفي عام 2009، اعتمدت سلوفاكيا برنامجا وطنيا لحماية المسنين يوفر إطارا لوضع السياسات المتعلقة بالمسنين.
    Los temas de la tercera edad y el de la Niña no forman parte del interés periodístico. UN ولا تشكل المواضيع المتصلة بالمسنين والطفلات جزءا من اهتمامات الصحافة.
    Aunque ya da ayuda a las familias pobres para complementar la atención de los ancianos, basada tradicionalmente en la familia y la comunidad, el Gobierno tendrá que estudiar nuevas medidas para hacer frente a la transición demográfica. UN ومع أن الحكومة وفﱠرت الدعم لﻷسر الفقيرة بغية استكمال النهج التقليدي للاهتمام بالمسنين الذي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع المحلي، فعليها أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بما يتلاءم مع التحول الديموغرافي.
    115. La solidaridad intergeneracional es uno de los fundamentos valóricos en que se basa la política nacional para el adulto mayor. UN 115- ويشكل التضامن فيما بين الأجيال جزءاً من الأسس الرصينة التي تستند إليها السياسة الوطنية المعنية بالمسنين.
    Esta iniciativa forma parte de un programa general sobre el trabajo y la familia que incluye asesoramiento al personal sobre el cuidado de personas de edad y niños. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج شامل للعمل واﻷسرة يشمل إسداء المشورة للموظفين بشأن العناية بالمسنين واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more