"بالمشاركة الكاملة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la plena participación de
        
    • participen plenamente en
        
    • de la plena participación de
        
    • con la plena participación del
        
    • participar plenamente en
        
    En consecuencia, el Comité recomendó que se adoptaran todas las medidas que fuesen necesarias para garantizar la paz, con la plena participación de todas las mujeres, judías y cristianas, musulmanas y drusas por igual. UN ومن ثم توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تحقيق السلام بالمشاركة الكاملة من جانب جميع النساء، يهوديات ومسيحيات ومسلمات ودرزيات على السواء.
    Es menester garantizar el acceso de los organismos a los refugiados y deben elaborarse enfoques integrados de la labor humanitaria, con la plena participación de todos los interesados. UN وكما ينبغي ضمان سهولة وصول الوكالات الى اللاجئين، كما ينبغي ابتكار نهج متكاملة من العمل اﻹنساني، بالمشاركة الكاملة من جانب جميع المعنيين.
    El actual plan quinquenal contiene medidas de emancipación de la mujer mediante la creación de condiciones favorables, concebidas con la plena participación de representantes de las mujeres, y apoyado por las medidas legislativas y las políticas y los programas necesarios. UN وتشمل خطة السنوات الخمس الجارية بذل الجهود لتمكين المرأة عن طريق إيجاد بيئة تمكين تصمم بالمشاركة الكاملة من النائبات وبالدعم التشريعي، وعن طريق السياسات والبرامج المطلوبة.
    6. Decide asimismo que la Comisión de Estupefacientes sea el órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y que celebre deliberaciones abiertas para que participen plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados y los observadores, conforme a las prácticas establecidas; UN ٦ - تقرر أيضا أن تعمل لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن تكون مداولاتها مفتوحة من أجل السماح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة والجهات التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسات المتبعة؛
    Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos indígenas, UN وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين،
    Se debe encontrar una solución negociada con la plena participación del pueblo cachemir. UN فينبغي إيجاد تسوية عن طريق التفاوض بالمشاركة الكاملة من طرف الشعب الكشميري.
    A este respecto, cabe destacar que se han establecido acuerdos militares locales a lo largo de la línea de alto el fuego, con la plena participación de las autoridades turcochipriotas, hecho que el representante grecochipriota ha intentado ocultar. UN وفي هذا السياق، ينبغي التركيز على أن الاتفاقات العسكرية المحلية على طول خط وقف إطلاق النار قد أبرمت بالمشاركة الكاملة من جانب السلطات القبرصية التركية في تلك الجهود.
    Observando que el Comité examinó, de conformidad con la petición que figuraba en la resolución 52/159 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1997, su composición y el número de sus miembros con la plena participación de observadores, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قامت، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، باستعراض عضويتها وتكوينها، بالمشاركة الكاملة من جانب مراقبين،
    Observando que el Comité examinó su composición y el número de sus miembros con la plena participación de observadores, de conformidad con la petición que figuraba en la resolución 52/159 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1997, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قامت، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، باستعراض عضويتها وتكوينها، بالمشاركة الكاملة من جانب مراقبين،
    Queremos reiterar nuestro firme apoyo a la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, destinado a examinar la aplicación de lo convenido en el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, con la plena participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونود أن نؤكد مجددا تأييدنا القوي لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح بغية استعراض تنفيذ قرارات الدورة الاستثنائية الأولى لنزع السلاح، بالمشاركة الكاملة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte, con la plena participación de las comunidades y los niños indígenas, realice campañas de sensibilización pública, utilizando los medios de comunicación de masas, contra las actitudes negativas y las ideas equivocadas respecto de los niños indígenas. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف، بالمشاركة الكاملة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بتنظيم حملات توعية الجمهور، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام الجماهيري، من أجل مكافحة المواقف السلبية والأفكار الخاطئة عن أطفال السكان الأصليين.
    En febrero, gracias a la valiosa ayuda técnica y financiera del PNUFID, lanzó un Plan Maestro Nacional de Lucha contra el Uso Indebido de Drogas preparado con la plena participación de los gobiernos provinciales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وتمكنت بفضل ما تلقته من معونة تقنية ومالية قيمة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أن تبدأ في شباط/فبراير تنفيذ الخطة الوطنية الكبرى لمكافحة إساءة استعمال المخدرات التي أعدت بالمشاركة الكاملة من حكومات المقاطعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    b) Los componentes de los programas deben prepararse con la plena participación de los beneficiarios destinatarios, en particular de los sectores más pobres de la comunidad, y ejecutarse por conducto de organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales; UN )ب( يجب أن تعد عناصر البرامج بالمشاركة الكاملة من قبل المستفيدين المستهدفين، ولا سيما المنتمين إلى أفقر قطاعات المجتمع، وأن تنفذ من خلال منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية؛
    b) Los componentes de los programas deben prepararse con la plena participación de los beneficiarios destinatarios, en particular de los sectores más pobres de la comunidad, y ejecutarse por conducto de organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales; UN )ب( يجب أن تعد عناصر البرامج بالمشاركة الكاملة من قبل المستفيدين المستهدفين، ولا سيما المنتمين الى أفقر قطاعات المجتمع، وأن تنفذ من خلال منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية؛
    b) Los componentes de los programas deben prepararse con la plena participación de los beneficiarios destinatarios, en particular de los sectores más pobres de la comunidad, y ejecutarse por conducto de organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales; UN )ب( يجب أن تعد عناصر البرامج بالمشاركة الكاملة من قبل المستفيدين المستهدفين، ولا سيما المنتمين إلى أفقر قطاعات المجتمع، وأن تنفذ من خلال منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية؛
    6. Decide asimismo que la Comisión de Estupefacientes sea el órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y que celebre deliberaciones abiertas para que participen plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, organismos especializados y observadores, conforme a las prácticas establecidas; UN ٦ - تقرر أيضا أن تعمل لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن تكون مداولاتها مفتوحة من أجل السماح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والجهات التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسات المتبعة؛
    6. Decide asimismo que la Comisión de Estupefacientes sea el órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y que celebre deliberaciones abiertas para que participen plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, organismos especializados y observadores, conforme a las prácticas establecidas; UN " ٦ - تقرر كذلك أن تعمل لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن تكون مداولاتها مفتوحة من أجل السماح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والجهات التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسات المتبعة؛
    6. Decide también que la Comisión de Estupefacientes sea el órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y que celebre deliberaciones abiertas para que participen plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, organismos especializados y observadores, conforme a la práctica establecida; UN " ٦ - تقرر أيضا أن تعمل لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن تكون مداولاتها مفتوحة من أجل السماح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والجهات التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسة المتبعة؛
    Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos UN وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين،
    11. La UNCTAD se encargó de dirigir las actividades relacionadas con la esfera prioritaria ii), para lo cual coordinó la realización de esas actividades con la plena participación del CCI y la OMC. UN 11- وتحمل الأونكتاد المسؤولية الرئيسية بالنسبة للأولوية الثانية، منسقاً أنشطة التنفيذ في هذا المجال بالمشاركة الكاملة من جانب مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية.
    Debe tenerse en cuenta la necesidad de nuevas normas internacionales sobre la calidad de los productos y el medio ambiente, y los países en desarrollo han de participar plenamente en la determinación de las normas futuras. UN وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more