"بالمشورة التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento técnico
        
    • Asistencia y Asesoramiento Técnicos
        
    Misiones para prestar a los Estados Miembros asesoramiento técnico sobre el desarrollo alternativo UN إيفاد بعثات لمساعدة الدول الأعضاء بتزويدها بالمشورة التقنية بشأن التنمية البديلة
    No obstante, debe proporcionarse al CCT un asesoramiento técnico sólido y una capacidad científica que le permitan adelantar en su labor. UN ومع ذلك، ينبغي أن تزود اللجنة بالمشورة التقنية السليمة والقدرة العلمية للتقدم بعملها.
    asesoramiento técnico a todas las misiones sobre cuestiones de adquisición UN تزويد جميع البعثات بالمشورة التقنية بشأن المسائل المتعلقة بالمشتريات
    Se había iniciado un proyecto a fin de prestar asesoramiento técnico a los Estados miembros acerca de su estado de preparación para las auditorías relativas al Código. UN وشرع في تنفيذ مشروع بقصد تزويد الدول الأعضاء بالمشورة التقنية حول حالة جاهزيتها لإجراء تحقيقات تتعلق بالمدونة.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte examine la posibilidad de solicitar asistencia técnica para ese fin entre otros organismos a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Centro de Prevención Internacional del Delito, la Red Internacional de Justicia de Menores y el UNICEF, por conducto del Grupo de Coordinación sobre Asistencia y Asesoramiento Técnicos en materia de justicia de menores. UN كما تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في أمر طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض من جهات منها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء اﻷحداث، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، عن طريق فريق التنسيق المعني بالمشورة التقنية والمساعدة في مجال قضاء اﻷحداث.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil seguirán prestando asesoramiento técnico al consejo. UN وستزود الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المجلسَ بالمشورة التقنية.
    La comunidad internacional puede ayudar a los Estados dándoles asesoramiento técnico sobre la organización, la capacitación y las normas éticas necesarias para un sistema de administración pública competente. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد الدول بالمشورة التقنية بشأن التنظيم والتدريب والمستويات اﻷخلاقية اللازمة لنظام خدمة عامة سليم.
    Se ofrecerá a los gobiernos asesoramiento técnico sobre programas integrados eficaces de prevención, tratamiento y rehabilitación, conjuntamente con los resultados de las investigaciones sobre la eficacia de las modalidades y técnicas de reducción de la demanda y sus evaluaciones. UN وستزود الحكومات بالمشورة التقنية المتعلقة بالبرامج المتكاملة الفعالة للمنع والمعالجة وإعادة التأهيل، باﻹضافة إلى نتائج البحوث المتعلقة بفعالية وسائل وأساليب تقليل الطلب وتقييمها.
    Se ofrecerá a los gobiernos asesoramiento técnico sobre programas integrados eficaces de prevención, tratamiento y rehabilitación, conjuntamente con los resultados de las investigaciones sobre la eficacia de las modalidades y técnicas de reducción de la demanda y sus evaluaciones. UN وستزود الحكومات بالمشورة التقنية المتعلقة بالبرامج المتكاملة الفعالة للمنع والمعالجة وإعادة التأهيل، باﻹضافة إلى نتائج البحوث المتعلقة بفعالية وسائل وأساليب تقليل الطلب وتقييمها.
    Se estaban redoblando los esfuerzos para supervisar las actividades y el UNICEF tenía previsto cooperar con los United States Centers for Disease Control and Prevention respecto del asesoramiento técnico en esa esfera. UN ويجري بذل جهود مكثفة لرصد اﻷنشطة، وتخطط اليونيسيف للتعاون مع مراكز الولايات المتحدة لمكافحة اﻷمراض والوقاية منها فيما يتصل بالمشورة التقنية في هذا المجال.
    23. Se ha previsto también utilizar la lista de expertos para suministrar a las Partes el asesoramiento técnico pertinente y ayudarlas a adoptar decisiones. UN 23- ومن المنتظر أيضاً أن يؤدي استخدام قائمة الخبراء إلى تزويد الأطراف بالمشورة التقنية ذات الصلة ومساعدتها على اتخاذ القرارات.
    Destaca en particular el papel del PNUMA en el ulterior desarrollo y aplicación del derecho ambiental internacional, así como en la prestación de asesoramiento técnico, jurídico e institucional a los gobiernos para establecer y fortalecer sus estructuras jurídicas e institucionales nacionales. UN ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    i) Dos asesores interregionales en la Sede. Se trata dos puestos de mediano plazo para estadísticos de nivel superior con experiencia en esferas de gran demanda, que puedan proporcionar a los países asesoramiento técnico, según se solicite. UN ' 1` مستشاران أقاليميان في المقر: وهما وظيفتان متوسطتا الأجل لاثنين من كبار الخبراء الإحصائيين الذين تتوافر لديهم الخبرة في ميادين مطلوبة جدا، ويمكنهم أن يزودوا البلدان بالمشورة التقنية بناء على الطلب.
    Por esta razón, los Estados participantes estaban considerando la posibilidad de adherirse a la Convención de 1954 y aceptaban de buen grado el asesoramiento técnico que el ACNUR les pudiera proporcionar a ese respecto, así como sobre la aplicación práctica de la Convención. UN وتنظر الدول المشاركة لذلك في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 وترحب بالمشورة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهذا الشأن وبشـأن التنفيذ العملي لها.
    Expresó también su satisfacción por el asesoramiento técnico sobre las negociaciones comerciales de Doha y los productos básicos que la delegación del Foro de las Islas del Pacífico ante la OMC había recibido de la UNCTAD. UN كما أن بلده يرحِّب بالمشورة التقنية التي قدمها الأونكتاد لوفد منتدى جزر المحيط الهادئ إلى منظمة التجارة العالمية بشأن مفاوضات الدوحة التجارية والسلع الأساسية.
    La finalidad de esta guía, pensada para complementar la guía legislativa, es ofrecer asesoramiento técnico, instrumentos y ejemplos de buenas prácticas a los profesionales de la lucha contra la corrupción. UN ويهدف هذا الدليل التقني، الذي يُقصد منه أن يكون مكمِّلا للدليل التشريعي، إلى تزويد أخصائيي مكافحة الفساد بالمشورة التقنية والأدوات وبأمثلة على الممارسات الجيدة.
    :: Prestación de asesoramiento técnico al Gobierno del Afganistán sobre la organización de actividades de seguimiento por el Gobierno de las metas del Pacto para el Afganistán y la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán relativas a los derechos humanos UN :: تزويد الحكومة الأفغانية بالمشورة التقنية بشأن تطوير قدرتها على رصد معايير حقوق الإنسان المبينة في اتفاق أفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية
    Seis de los nueve regímenes de embargo de armas están apoyados por mecanismos de vigilancia establecidos por el Consejo de Seguridad para ayudar a los comités de sanciones a vigilar y evaluar la ejecución de las sanciones y para darles asesoramiento técnico. UN وحاليا، هناك من بين الحالات التسع المشمولة بحظر توريد الأسلحة ست تدعمها آليات رصد من ذلك القبيل أنشأها مجلس الأمن لمساعدة لجان الجزاءات على رصد تنفيذ الجزاءات وتقييمه وتزويدها بالمشورة التقنية.
    :: Prestación de asesoramiento técnico al Gobierno del Afganistán con objeto de fomentar su capacidad de seguimiento de los criterios establecidos en el Pacto para el Afganistán y la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán en materia de derechos humanos UN :: تزويد الحكومة الأفغانية بالمشورة التقنية بشأن تطوير قدرتها على رصد معايير حقوق الإنسان المبينة في اتفاق أفغانستان، واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان
    El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica, entre otras instituciones, a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, al Centro de Prevención del Delito Internacional, a la Red Internacional de Justicia de Menores y al UNICEF, por conducto del Grupo de Coordinación sobre Asistencia y Asesoramiento Técnicos en Materia de Justicia de Menores. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من جهات منها مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف وذلك من خلال فريق التنسيق المعني بالمشورة التقنية في مجال قضاء الأحداث.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte examine la posibilidad de solicitar asistencia técnica para ese fin, entre otros organismos, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Centro de Prevención Internacional del Delito, la Red Internacional de Justicia de Menores y el UNICEF, por conducto del Grupo de Coordinación sobre Asistencia y Asesoramiento Técnicos en materia de justicia de menores. UN كما تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض من جهات منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، عن طريق فريق التنسيق المعني بالمشورة التقنية والمساعدة في مجال قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more