"بالمشورة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento jurídico
        
    • orientación jurídica
        
    • asesor legal
        
    • letrada
        
    • el asesoramiento
        
    De esas solicitudes, 281 fueron peticiones de asesoramiento jurídico en casos de violencia, 95 de asesoramiento psicológico y 43 de refugio. UN وكان ٢٨١ من هذه الطلبات متعلقة بالمشورة القانونية في موضوع العنف، و ٩٥ بالمشورة النفسية، و ٤٣ باﻹيواء.
    :: Ausencia de errores o controversias en relación con el asesoramiento jurídico. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    :: Proporcionar al Secretario, al Fiscal y a la Presidencia asesoramiento jurídico acerca del Acuerdo sobre las Prerrogativas e Inmunidades de la Corte y su interpretación UN :: تزويد المسجل والمدعي العام وهيئة الرئاسة بالمشورة القانونية بشأن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها وبشأن تفسيره
    :: Proporcionar al Secretario, al Fiscal y a la Presidencia asesoramiento jurídico acerca del Acuerdo sobre las Prerrogativas e Inmunidades de la Corte y su interpretación UN :: تزويد المسجل والمدعي العام وهيئة الرئاسة بالمشورة القانونية بشأن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها وبشأن تفسيره
    Ausencia de errores o controversias en relación con el asesoramiento jurídico. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    Ausencia de errores o controversias en relación con el asesoramiento jurídico; UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    Ausencia de errores o controversias en relación con el asesoramiento jurídico. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    Con respecto a los solicitantes de asilo, se estaba preparando un proyecto de ley para garantizarles asesoramiento jurídico gratuito. UN أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان.
    En 1992, el Programa prestó asesoramiento jurídico a 10 países mediante misiones de evaluación y planificación. UN وفي عام ١٩٩٢، زود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ١٠ بلدان بالمشورة القانونية من خلال بعثات للتقييم والتخطيط.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos seguía estudiando la cuestión; en respuesta a las preguntas de la Comisión, se le informó de que la oficina sustantiva del caso recibiría asesoramiento jurídico a la mayor brevedad. UN ولا يزال مكتب الشؤون القانونية ينظر في هذا اﻷمر، وأفيدت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن المكتب الفني سيزود بالمشورة القانونية عما قريب.
    Han de crearse hogares o refugios de protección para la rehabilitación de las víctimas, y además han de tomarse medidas apropiadas para prestar asesoramiento jurídico, dar asesoramiento y capacitación en el empleo. UN ويتعين إقامة منازل أو ملاجئ حمائية ﻹعادة تأهيل الضحايا كما يتعين اتخاذ الاحتياطات الملائمة لتزويدهم بالمشورة القانونية واﻹرشاد والتدريب للحصول على عمل.
    En ese contexto, recuerda que los servicios de asesoramiento del Comité Internacional, pueden proporcionar a los Estados asesoramiento jurídico y documentación técnica, además de facilitar el intercambio de información entre Estados. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الدائرة الاستشارية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية تستطيع تزويد الدول بالمشورة القانونية والتوثيق الفني، وكذلك تيسير تبادل المعلومات بين الدول.
    ii) asesoramiento jurídico e interpretaciones autorizadas del Reglamento del Personal y demás políticas relativas al personal para los directores y el personal; UN ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المعنية بشؤون الموظفين؛
    :: Prestar al Secretario, al Fiscal y a la Presidencia asesoramiento jurídico acerca del Estatuto y el Reglamento del Personal y cualesquiera otros documentos jurídicos pertinentes a ese respecto y su interpretación UN :: تزويد المسجل والمدعي العام وهيئة الرئاسة بالمشورة القانونية بشأن النظامين الأساسي والإداري للموظفين وسائر الوثائق القانونية التي لها علاقة بهذا الخصوص وبشأن تفسيرها
    :: Facilitar a los magistrados asesoramiento jurídico e interpretación sobre las condiciones de servicio de los magistrados de la Corte y proponer, en su caso, la modificación de esas condiciones a la Asamblea de los Estados Partes UN :: تزويد القضاة بالمشورة القانونية بشأن شروط عمل القضاة في المحكمة وتفسيرها واقتراح تعديلات لتلك الشروط على جمعية الدول الأطراف حيث يلزم الأمر
    :: Negociar el Acuerdo de Relación con las Naciones Unidas, facilitar a todas las oficinas pertinentes asesoramiento jurídico e interpretación sobre ese Acuerdo y prestar asistencia a las oficinas pertinentes en la aplicación del Acuerdo UN :: التفاوض بشأن اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة وتزويد كل المكاتب ذات الصلة بالمشورة القانونية بشأنه وبتفسيره ومساعدة المكاتب ذات الصلة في تنفيذ الاتفاق
    23. El Gobierno trata de satisfacer las necesidades de las mujeres iraquíes que viven en Jordania a través de programas de cooperación con organizaciones internacionales a fin de ayudarlas a encarar la violencia y proporcionarles orientación jurídica sobre la solicitud del estatuto de refugiado. UN 23 - واختتمت كلامها قائلة إن الحكومة تحاول الوفاء باحتياجات العراقيات اللاتي يعشن في الأردن من خلال الاضطلاع، بالتعاون مع المنظمات الدولية، ببرامج لمساعدتهن على معالجة العنف ولتزويدهن بالمشورة القانونية فيما يتعلق بالتقدم بطلبات للحصول على مركز المهاجر.
    Un abogado visita cada prisión una vez a la semana, de manera rotatoria, para proporcionar asistencia letrada a los presos en todas las fases del proceso. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more