"بالمصادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • decomiso
        
    • confiscación
        
    • expropiación
        
    • incautación
        
    • comiso
        
    • decomisos
        
    Sólo se permite el decomiso en el caso del material impreso con contenido indecente, según está definido por ley. UN ويسمح بالمصادرة فقط في حال كانت المادة المطبوعة تحتوي على مواد غير محتشمة، حسب تعريف القانون.
    No sólo trataba ese Convenio de la cooperación, sino que también tipificaba como delito penal el blanqueo de dinero y procuraba la aplicación efectiva de las órdenes de decomiso. UN وهذه الاتفاقية لم تتناول التعاون فحسب بل أيضا جعلت من غسل اﻷموال جريمة جنائية وكفلت تنفيذ اﻷوامر المتعلقة بالمصادرة.
    En efecto, las cuestiones relativas al decomiso deberían ser examinadas en la Parte relativa a la ejecución de la pena. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بالمصادرة في الباب المتعلق بالتنفيذ.
    Una moneda sin fronteras, libre del decreto del gobierno, sin amenaza de confiscación. Open Subtitles عملة بلا حدود، وخالية من الرسوم الحكومية، ضد أي تهديد بالمصادرة.
    Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nueva legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Durante el mismo período, sólo ocho Estados indicaron que habían recibido solicitudes de decomiso y sólo seis de esos Estados habían atendido efectivamente esas solicitudes. UN وأثناء الفترة نفسها، أشارت ثماني دول فقط بأنها تلقت طلبات بالمصادرة وست دول فقط من هذه نفّذت فعلا طلبات من هذا القبيل.
    En relación con los delitos por blanqueo de dinero, se aplican disposiciones especiales en lo relativo al decomiso. UN وتطبق أحكام خاصة بالمصادرة على جرائم غسل الأموال.
    La Ley de procedimientos penales contenía disposiciones sobre las incautaciones y el Decreto sobre el decomiso de bienes, disposiciones sobre el decomiso. UN وينص قانون الاجراءات الجنائية على أحكام متعلقة بالضبطيات، كما ينص قانون البضائع المصادرة على أحكام خاصة بالمصادرة.
    Si se reúnen elementos de prueba suficientes, el magistrado puede proceder a la incautación y posteriormente al decomiso, con arreglo a la sentencia dictada. UN إذا تم جمع عناصر إثبات كافية، يمكن للقاضي أن يأمر بالحجز ثم بالمصادرة وفقا للحكم الصادر.
    Eslovaquia informó de su régimen de decomiso y de las disposiciones relativas a la responsabilidad y las sanciones de las entidades jurídicas. UN وأبلغت سلوفاكيا بشأن نظامها الخاص بالمصادرة والأحكام المتعلقة بمسؤولية الكيانات القانونية والجزاءات ذات الصلة.
    Los participantes subrayaron la relevancia de una legislación que autorizara el decomiso en ausencia de condena. UN وشدّد المشاركون على أهمية سن تشريعات تسمح بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    La Ley de ganancias ilícitas contempla también el decomiso civil. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية أيضا حكما يتعلق بالمصادرة المدنية.
    Algunos países de tradición romanista indicaron que venían considerando la posibilidad de admitir en su ordenamiento jurídico el decomiso cuando no mediara una condena. UN وذكرت بعض الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني أنها تفكّر في الأخذ في نظمها بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    Aunque Georgia nunca ha recibido una solicitud de decomiso en cumplimiento de un fallo extranjero, es posible atender ese tipo de solicitudes en virtud del artículo 52. UN ومع أنَّ جورجيا لم تتلقّ مطلقا أي طلب بالمصادرة بناء على حكم أجنبي، فإنَّ المادة 52 تجيز تنفيذ مثل ذلك الطلب.
    Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nuevas normas relativas a la confiscación o la modificación de las existentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    Esta posibilidad debe tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Los israelíes también se incautaron de tierras árabes en la aldea de Shu ' fat, en la zona de Tulkarm, con objeto de construir una carretera, sin que antes se hubiese dictado orden de confiscación. UN كما جرى وضع اليد على أراض عربية في قرية شعفاط، في منطقة طولكرم، لشق طريق. ولم يكن قد أصدر أي أمر مسبق بالمصادرة.
    El propósito declarado de la confiscación era que se necesitaban más tierras para pavimentar un nuevo camino para los colonos de unos 2,5 kilómetros de longitud. UN ويتمثل الهدف المعلن فيما يتعلق بالمصادرة في أن اﻷراضي مطلوبة لتمهيد طريق جديد للمستوطنين طوله نحو ٢,٥ من الكيلومترات.
    En una sentencia dictada después de la liberación, un tribunal de Kuwait se pronunció a favor del acreedor y ordenó la inmediata confiscación de los bienes del reclamante hasta que se pagara la deuda. UN وبموجب حكم أصدرته محكمة كويتية بعد التحرير لصالح دائن وأمرت بالمصادرة الفورية لممتلكات المطالب إلى حين تسديد الدين.
    Ese decreto trataba de la expropiación sin referirse explícitamente a la cuestión de la expulsión de los alemanes propietarios de esas tierras. UN ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي.
    i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    Como quiera que el comiso es una sanción penal, el procedimiento a seguir para la afectación de los activos requiere de decisión judicial (orden de incautación), concretamente orden judicial proferida dentro del proceso penal conforme las normas y facultades establecidas en el estatuto penal adjetivo. UN وعلى غرار الموافقة الجنائية التي يتطلبها قرار الضبط، يستلزم الإجراء المتبع في تنظيم الأموال قرارا قانونيا (أمرا بالمصادرة)، وهو أمر قضائي يصدر خلال الدعوى الجنائية وفقا للقواعد والصلاحيات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    :: Se recomienda que las estadísticas sobre decomisos se divulguen y actualicen periódicamente. UN ● يُوصى بإتاحة الإحصاءات المتعلقة بالمصادرة لعامة الجمهور وتحديثها بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more