"بالمصالح الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intereses fundamentales
        
    • los intereses vitales
        
    • intereses esenciales
        
    Con arreglo a esa política, se prohíbe que cualquier país utilice el territorio de Mongolia en contra de los intereses fundamentales de otros países. UN وهذه السياسة تحظر استعمال أي بلد لأراضيه للإضرار بالمصالح الأساسية لبلد آخر.
    Los defectos evidentes de la definición del artículo 41 son, por una parte, la mención del carácter sistemático de la violación, y por la otra, la inclusión inútil del riesgo de causar un daño substancial a los intereses fundamentales protegidos por la obligación de que se trata. UN وإن مواضع القصور الواضحة في مشروع المادة 41 هي الإشارة إلى الطبيعة المنهجية للإخلال والإشارة غير اللازمة إلى خطورة التسبب في ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام.
    Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. UN وتسعى الحكومتان الانفصاليتان، في استغلال للمسائل المتعلقة بالأصول العرقية، إلى احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما.
    Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población. UN وتحاول الحكومتان الانفصاليتان، باستغلالهما القضايا المتعلقة بالأصول العرقية، احتكار عملية تسوية الصراع، بما يخدم مصالحهما العشائرية ويخل بالمصالح الأساسية للسكان التابعين لهما.
    Convencidos de que el fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad y de cooperación a múltiples niveles entre Rusia y Kazajstán responde a los intereses vitales de los pueblos de ambos Estados y sirve a la causa de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين،
    Quisiera dejar claro que Cuba continuará trabajando en este foro y en cualquier otro escenario donde sea posible por hacer avanzar los intereses fundamentales de las naciones del Sur, que, lamentablemente, no han quedado reflejados con la profundidad requerida en este documento. UN وأود أن أعلن بوضوح أن كوبا ستواصل العمل في هذا المنتدى وفي كل سياق محتمل آخر للنهوض بالمصالح الأساسية لبلدان الجنوب والتي لم تنعكس في هذا النص بالطريقة العميقة المطلوبة، للأسف.
    2. La violación de tal obligación es grave si implica el incumplimiento manifiesto o sistemático de la obligación por el Estado responsable, con el riesgo de causar un daño sustancial a los intereses fundamentales protegidos por la obligación. UN 2- يكون الإخلال بهذا الالتزام جسيماً إذا كان ينطوي على امتناع الدولية المسؤولة على نحو منتظم ومتعمد عن أداء الالتزام، مما يهدد بإلحاق ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام.
    Quedan prohibidas por dicha ley las asociaciones de extranjeros cuyos objetivos o actividades pueden afectar o poner en peligro los intereses fundamentales del país. UN وتُمنع بموجب هذا القانون جمعيات الأجانب التي قد تضر أهدافها أو أنشطتها بالمصالح الأساسية للبلد أو تعرضها للخطر(32).
    La infracción grave debe también plantear el riesgo de " daño sustancial " a los " intereses fundamentales " protegidos por la obligación erga omnes, que deben ser intereses fundamentales de " la comunidad internacional en su conjunto " y la obligación debe ser " esencial " para la protección de esos intereses. Cada una de esas condiciones introduce otro elemento de incertidumbre en la aplicación de las disposiciones. UN إذ أن الإخلال الجسيم يجب أيضا أن " يهدد بإلحاق ضرر كبير بالمصالح الأساسية " المشمولة بحماية الالتزام تجاه الكافة، التي هي مصالح أساسية " للمجتمع الدولي ككل " ؛ ويجب أن يكون الالتزام " أساسيا " لحماية تلك المصلحة وكل من هذه الشروط يضيف عنصرا آخر من عناصر الشك إلى الأحكام.
    Es una medida similar a una sanción administrativa por indignidad o falta de lealtad hacia Francia y simétrica a la prohibición de adquirir o recuperar la nacionalidad francesa que se aplica a los extranjeros condenados por un crimen o delito que constituya un atentado contra los intereses fundamentales de la nación o un acto de terrorismo. UN وحيث إن إسقاط الجنسية هو إجراء شبيه بالعقوبة الإدارية المطبقة في حالة عدم الأهلية أو انعدام الولاء تجاه فرنسا، فإنه يشكل إجراء مناظرا لإجراء منع اكتساب الجنسية الفرنسية أو استعادتها عن الأجانب الذي أدينوا بارتكاب جريمة أو جنحة تضر بالمصالح الأساسية للوطن أو فعل من أفعال الإرهاب().
    De conformidad con el artículo 3 de dicha Ley, el asilo se denegará a quienes hayan cometido actos contra los intereses fundamentales o la soberanía de Portugal; a las personas que hayan cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; a quienes hayan cometido actos intencionales penados por la ley con penas de prisión superior a tres años, o de quienes hayan cometido actos contrarios a los objetivos y principios de las Naciones Unidas. UN ووفقا للمادة 3 من هذا القانون، يرفض طلب اللجوء الذي يتقدم به أشخاص ارتكبوا أعمالاً تخل بالمصالح الأساسية للبرتغال أو بسيادتها؛ أو أفراد ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ أو أشخاص ارتكبوا أعمالاً متعمدة يعاقب عليها القانون بالحبس لمدة تزيد على ثلاث سنوات، أو أشخاص ارتكبوا أعمالاً تتنافى مع أهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    No puede decirse que el homicidio o la comisión de actos violentos voluntarios que hayan causado la muerte involuntaria de personas investidas de poder público menoscaben los intereses fundamentales (o " esenciales " ) de Francia hasta el punto de justificar una excepción al principio de igualdad garantizado tanto por la Constitución francesa como por los instrumentos jurídicos internacionales en que Francia es parte. UN 18 - ولا يمكن القول إن القتل أو أعمال العنف المرتكبة طوعا بما يؤدي دونما قصد إلى وفاة أشخاص يمارسون السلطة العامة، تشكل مساسا بالمصالح الأساسية (أو " الحيوية " ) لفرنسا من أجل تبرير الاستثناء من سريان مبدأ المساواة الذي يضمنه كل من الدستور الفرنسي والصكوك القانونية الدولية التي فرنسا طرف فيها.
    Subrayando la unidad de pareceres en cuanto a que la ampliación y el fortalecimiento ulteriores de la cooperación bilateral y multilateral entre los cinco Estados en un espíritu de buena vecindad y amistad responden a los intereses vitales de sus pueblos y constituyen un importante factor positivo de estabilidad, seguridad, desarrollo y prosperidad en la región y en Asia en general, UN وتأكيدا لرأيها الموحد الذي مفاده أن الاستمرار في توسيع وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين البلدان الخمسة في روح من حسن الجوار والصداقة يفي بالمصالح اﻷساسية لشعوبها وهو العامل الهام اﻹيجابي للاستقرار، واﻷمن، والتعاون والازدهار في المنطقة وفي آسيا ككل،
    Suponiendo que ello no afecte a los intereses esenciales de los Estados Unidos, el derecho interno del país no impide que se preste asistencia en ausencia de doble incriminación en los casos en que dicha asistencia no requiera determinados tipos de acción coercitiva, como solicitudes de órdenes de registro. UN وبافتراض عدم المساس بالمصالح الأساسية للولايات المتحدة، فإنَّ قانون الولايات المتحدة لا يعيق المساعدة في غياب ازدواجية التجريم حينما لا تتطلب المساعدة أنواعا معينة من التدابير القسرية من قبيل الطلبات المتعلقة بأوامر التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more