"بالمصالح المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intereses comunes
        
    • al interés común
        
    • el interés común
        
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Somos optimistas al creer que en los próximos años la organización obtendrá un éxito mayor en la promoción de los intereses comunes de los Estados asiáticos y africanos. UN إننا متفائلون بأن المنظمة ستحقق في السنوات المقبلة نجاحا أكبر في النهوض بالمصالح المشتركة لتلك الدول.
    Para avanzar, debemos seguir fomentando un mayor consenso y defender los intereses comunes de todos, sin discriminación. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا الاستمرار في بناء توافق آراء أكبر والنهوض بالمصالح المشتركة للجميع من دون تمييز.
    Pero otros preferían ampliar el alcance del tema en términos geográficos de manera de abarcar el daño de lo que se designaba " dominio público internacional " , que, en su opinión constituía de hecho un daño al interés común de todos los Estados. UN غير أن البعض اﻵخر فضلوا توسيع نطاق الموضوع من الناحية الجغرافية ليغطي اﻷضرار التي تلحق " بالمشاعات العالمية " ، التي تشكل في نظرهم إضرارا بالمصالح المشتركة لجميع الدول، بحكم الواقع.
    Debe reconocerse el interés común de toda la humanidad en la exploración y uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Se observó que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se estaban ocupando activamente de cuestiones como las enfermedades transmitidas por el agua y la eutrofización, y que sería necesario mantener una estrecha colaboración con aquéllas en la esfera de los intereses comunes. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    En realidad, es un testimonio del espíritu de entendimiento y avenencia entre los Estados miembros. Refleja su compromiso de que los intereses comunes y más amplios de la comunidad internacional prevalezcan sobre los intereses nacionales estrechos. UN إن ذلك في حقيقة اﻷمر شهادة على روح التفاهم والتراضي فيما بين الدول اﻷعضاء؛ ويعكس التزامها بالمصالح المشتركة للمجتمع الدولي أكثر منه المصالح الوطنية الضيقة.
    China sigue comprometida con los intereses comunes de la humanidad. UN وتلتزم الصين بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Jamaica considera que es importante que las Naciones Unidas se constituyan en un motor para formular los principios centrales, las normas y las políticas que hagan avanzar los intereses comunes de la humanidad. UN وترى جامايكا أن من المهم أن تمثل الأمم المتحدة إحدى القوى في صوغ المبادئ والمعايير والسياسات الرئيسية التي تنهض بالمصالح المشتركة للإنسانية.
    Agradecemos en particular las expresiones de apoyo que recibimos del Gobierno del Presidente de la Asamblea, del Presidente de la Segunda Comisión de la Asamblea General y de organizaciones especialmente interesadas en la promoción de los intereses comunes de los países en desarrollo, el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados. UN وإننا نقدر بوجه خاص عبارات التأييد التي تلقيناها من حكومة رئيس الجمعية، ورئيس اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، والمنظمات التي تعني بوجه خاص بالارتقاء بالمصالح المشتركة للبلدان النامية، ومجموعة اﻟ ٧٧، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    3. En un mundo de interdependencia creciente, es indispensable que la comunidad internacional estimule y profundice la conciencia de los intereses comunes de la sociedad mundial y del interés universal que reviste el logro del desarme y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN " ٣ - ومن الضروري للمجتمع الدولي، في عالم يزداد فيه الترابط، أن يشجع ويعمق الوعي بالمصالح المشتركة للمجتمع العالمي وبمصلحة العالم في تحقيق نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    3. En un mundo de interdependencia creciente, es indispensable que la comunidad internacional estimule y profundice la conciencia de los intereses comunes de la sociedad mundial y del interés universal que reviste el logro del desarme y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN " ٣ - ومن الضروري للمجتمع الدولي، في عالم يزداد فيه الترابط، أن يشجع ويعمق الوعي بالمصالح المشتركة للمجتمع العالمي وبمصلحة العالم في تحقيق نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    En la Visión 2020 de la ASEAN se afirmaba una visión abierta al exterior de una ASEAN que desempeñe un papel fundamental en la comunidad internacional y promueva los intereses comunes de la Asociación. UN 8 - أكدت رؤية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2020 أنها رابطة تتطلع إلى العالم الخارجي وتضطلع بدور محوري على صعيد المجتمع الدولي وتعمل على النهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها.
    Incluyen organizaciones y grupos confesionales cuyo objetivo es proporcionar servicios a la comunidad en los ámbitos de la salud, los derechos humanos, la educación, el medio ambiente y otras esferas socioeconómicas, además de asociaciones tales como cooperativas y agrupaciones culturales que se establecer para promover los intereses comunes de sus miembros. UN وهي تتضمن منظمات وجماعات قائمة على عقيدة أنشئت لتقديم خدمات للمجتمع المحلي في مجالات الصحة، وحقوق الإنسان، والتعليم، والبيئة، وغيرها من المجالات الاقتصادية - الاجتماعية وجمعيات مثل التعاونيات والتجمعات الثقافية المنشأة من أجل النهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها.
    34. Con respecto al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, complace a Bulgaria que la CDI haya aprobado los artículos A, B, C y D. También debería haber disposiciones que regularan el daño transfronterizo causado a los espacios comunes internacionales, de hecho a los intereses comunes de todos los países. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إن وفده يرحب باعتماد اللجنة للمواد ألف وباء وجيم ودال. وينبغي أيضا أن تكون هناك أحكام تعالج المسؤولية الناجمة عن الضرر العابر للحدود واللاحق بالمشاعات العالمية، وهو ما يشكل، بحكم الواقع، ضررا بالمصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Algunos expertos estimaron que el acuerdo internacional sobre los bosques en vigor podía fortalecerse partiendo de los logros alcanzados y la experiencia adquirida y reconociendo que el acuerdo ofrecía la posibilidad de abordar una serie de cuestiones forestales de manera integral y coordinada, al promover los intereses comunes de los países y centrarse en acciones reales. UN 44 - وارتأى بعض الخبراء أنه يمكن تعزيز الترتيب الدولي القائم المعني بالغابات، اعتمادا على المنجزات السابقة والدروس المستفادة، واعترافا بأن الترتيب الدولي المعني بالغابات تتوفر له إمكانية معالجة نطاق من المسائل المتعلقة بالغابات بأسلوب كلي ومنسق، للنهوض بالمصالح المشتركة للبلدان والتركيز على اتخاذ إجراءات حقيقية.
    :: La organización participa activamente en la Iniciativa de ley caribeño-americana, que pretende fomentar el interés común de sus miembros en el crecimiento y el desarrollo de la Cuenca del Caribe mediante la facilitación de relaciones de colaboración y el fortalecimiento de su desarrollo e instituciones legales. UN :: تشارك المنظمة بنشاط في المبادرة القانونية الأمريكية الكاريبية، التي تسعى للنهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها في سياق نمو وتنمية حوض البحر الكاريبي من خلال تسهيل العلاقات التعاونية وتعزيز التطور القانوني والمؤسسات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more