Esta línea de indagación se ha visto perjudicada de manera crítica, lo cual plantea problemas de credibilidad y abre el paso a una impugnación jurídica. | UN | وقد أصبح هذا التوجه في التحقيق معيبا بشكل جوهري، بما يثيره من مسائل تتعلق بالمصداقية وما يتيحه من مجال للطعن القانوني. |
Tal instrumento no conseguiría la credibilidad necesaria en el ejercicio real del derecho internacional. | UN | فمثل هذا الصك لن يحظى بالمصداقية اللازمة في مجال الممارسة الحقيقية للقانون الدولي. |
La impunidad y el regreso a la legalidad sin procedimiento judicial de los responsables de graves delitos socavaría desde el principio la capacidad para construir con credibilidad una cultura que personifique el respeto del estado de derecho. | UN | فمن شأن الإفلات من العقاب على اقتراف هذه الجرائم وعودة مرتكبيها إلى الحظيرة القانونية دون أية محاكمة أن يقوض منذ البداية القدرة على بناء ثقافة احترام سيادة القانون بناءً يتسم بالمصداقية. |
El objetivo principal era ayudar a la Comisión Electoral Nacional a terminar el proceso de una forma creíble. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو مساعدة المفوضية القومية للانتخابات على استكمال هذه العملية بطريقة تتسم بالمصداقية. |
Es muy posible que las actividades de formación que prescindan de cualquiera de esos dos aspectos no sean creíbles ni eficaces. | UN | ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية. |
La exigencia es legítima y fiable y está formulada con pleno sentido de responsabilidad y pertinencia dentro del sistema internacional. | UN | فالمطلب مشروع، ويتصف بالمصداقية وتم التقدم به بشعور كامل من المسؤولية واﻷهمية حيال المنظومة الدولية. |
El proceso de selección de personal de una organización debe ser digno de crédito a ojos del personal, los directivos y otros interesados. | UN | وينبغي أن تتسم عملية اختيار الموظفين في المنظمة بالمصداقية في نظر الموظفين والإدارة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Esa preocupación por la credibilidad es compartida a menudo por los responsables del tesoro. | UN | وهذا الشاغل بالمصداقية كثيراً ما يشاطره واضعو السياسات. |
Hay un acuerdo general en cuanto a que el Consejo debe ser más representativo y que, por lo tanto, debe ampliarse para que en el futuro represente verdaderamente a toda la comunidad internacional con credibilidad. | UN | وهناك اتفاق عام على أنه يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا وبالتالي، لا بد من توسيعه، إذا كان له أن يمثل المجتمع الدولي برمته في المستقبل بطريقة تتسم بالمصداقية حقا. |
Para que los resultados de esta iniciativa tengan credibilidad es necesario determinar si esta herramienta es correcta desde el punto de vista metodológico. | UN | ومن الضروري تأمين السلامة المنهجية لمثل هذه الأداة إذا ما أريد لنتائج هذه الممارسة أن تحظى بالمصداقية. |
Se trata de una cuestión de credibilidad ante los ojos del mundo, que nos están observando. | UN | فالأمر يتعلق بالمصداقية في أعين العالم، وهو يرقبنا. |
Con respecto a la credibilidad, la falta de conducta de unos pocos no debe socavar la reputación de la Organización. | UN | وفيما يتعلق بالمصداقية فإن سمعة المنظمة يجب ألا تهتز بسبب سوء سلوك القلة. |
El mejor instrumento para evitar daños a la credibilidad es asegurar que todas las denuncias de faltas de conducta sean investigadas exhaustivamente y rápidamente. | UN | كفالة التحقيق بصورة شاملة وسريعة في الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك هي أفضل وسيلة لتجنب إلحاق الضرر بالمصداقية. |
Por consiguiente, no deben escatimarse esfuerzos para asegurar que las elecciones se celebren de manera creíble y transparente. | UN | لذلك يجب بذل كل جهد لضمان أن يتسم إجراء الانتخابات بالمصداقية وبالشفافية. |
El PNUMA debe ser la voz mundial creíble, autorizada, influyente y políticamente pertinente para el medio ambiente. | UN | ويجب أن يصبح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة صوت البيئة العالمي الذي يتصف بالمصداقية والسلطة والتأثير واﻷهمية السياسية. |
Sin embargo, para intervenir, los actores del mercado necesitaban señales de precios que fueran creíbles. | UN | غير أن الكيانات الفاعلة في السوق تحتاج لكي تتحرك لإشارات أسعارية تتسم بالمصداقية. |
La reforma estructural y procesal exige un conjunto de leyes creíbles de lucha contra la corrupción. | UN | فاﻹصلاح الهيكلي واﻹجرائي يتطلب تطبيق مجموعة قوانين لمكافحة الفساد تتسم بالمصداقية. |
Por lo tanto, cabe acoger con beneplácito la percepción de que la nueva Constitución brinda un marco fiable para comparar el poder. | UN | ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية. |
Para que sea digno de crédito y relevante, un órgano multilateral de negociación debería estar abierto a cualquier país. | UN | فمحفل التفاوض المتعدد الأطراف الذي يتسم بالمصداقية والأهمية ينبغي أن يكون مفتوحا أمام أي بلد. |
El objetivo final debe ser la celebración de elecciones fiables, imparciales y libres. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي إجراء انتخابات حرة عادلة تتسم بالمصداقية. |
723. La Misión considera que los testigos mencionados eran creíbles y fidedignos. | UN | 723- ترى البعثة أن الشهود المذكورين أعلاه يتمتعون بالمصداقية والموثوقية. |
Es preciso establecer y cumplir otros criterios de referencia con un calendario concreto que ayuden al Gobierno y a la comunidad internacional a organizar unas elecciones dignas de crédito. | UN | ومن المتعين تحديد واحترام مواعيد معينة تكون بمثابة نقاط مرجعية إضافية تساعد على التأكد من أن الحكومة والمجتمع الدولي قادران على إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية. |
Reconocemos los esfuerzos de las instituciones afganas por poner en marcha medidas para garantizar unos comicios verosímiles, transparentes y legítimos y por aclarar ellos mismos las denuncias de irregularidades. | UN | ولاحظنا الجهود التي بذلتها المؤسسات الأفغانية لوضع تدابير تضمن إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية والشرعية ولتعالج بنفسها المخالفات المزعومة. |
Insistiendo en la importancia de establecer una gobernanza digna de crédito, competente y transparente, y alentando al Gobierno de Haití a que siga reforzando las instituciones estatales, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام في الحكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على تعزيز مؤسسات الدولة، |
El Grupo no pudo verificar los detalles proporcionados por este mercenario, pero considera que la información es fidedigna. | UN | ولم يتسن للفريق أن يتحقق من التفاصيل التي قدمها هذا المرتزق، ولكنه يرى أنها تتسم بالمصداقية. |
Ambos elementos son esenciales para que el Consejo de Seguridad siga gozando de la credibilidad, legitimidad y autoridad moral que necesita para cumplir con éxito su mandato. | UN | فكل جانــب مـــن الجانبين أساسي لاستمرار مجلس اﻷمن في التمتــع بالمصداقية والشرعية والسلطة اﻷدبية التي يحتاج اليها للاضطلاع بولايته بنجاح. |
Determinó que muchos de los relatos de esas personas eran dignos de crédito. | UN | ووجد أن عددا من رواياتهم تتسم بالمصداقية. |
Es de vital importancia que se garantice un proceso electoral fidedigno, transparente, inclusivo y democrático en todas las etapas. | UN | ومن الأهمية البالغة كفالة أن تتسم العملية الانتخابية بالمصداقية والشفافية وأن تكون شاملة وديمقراطية في جميع المراحل. |