Las respuestas iniciales de los Estados Miembros han sido muy positivas e indican su compromiso de llevar adelante este proceso. | UN | وكانت ردود الفعل الأولية للدول الأعضاء، إيجابية للغاية، وقدمت الدليل على التزامها بالمضي قدما بعملية الإصلاح. |
La conclusión del examen por algunos países pioneros constituye un buen ejemplo que otros deberían seguir y demuestra el firme compromiso de los gobiernos de África de llevar adelante este elemento en el seno de la NEPAD. | UN | ويمثل إتمام بعض البلدان الرائدة لاستعراض الأقران نموذجا يحتدى لبلدان أخرى، ويدل على التزام الحكومات الأفريقية الراسخ بالمضي قدما فيما يتعلق بهذا العنصر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Lo único que se necesitaba era el compromiso de avanzar. | UN | وكل ما هو مطلوب اﻵن هو الالتزام بالمضي قدما. |
Todos los que estén auténticamente comprometidos en hacer avanzar juntos esta importante cuestión deberían rechazar completamente los intentos de politizarla. | UN | وينبغي لجميع الملتزمين حقا بالمضي قدما بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية أن يرفضوا محاولات تسييسها. |
Lamentamos una vez más que no haya sido posible obtener un compromiso claro para avanzar en el combate y erradicación del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ونعرب عن أسفنا مرة أخرى لأنه لم يمكن الحصول على التزام واضح بالمضي قدما في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
Estamos comprometidos a seguir adelante con nuestro programa nuclear de tres etapas basado en un ciclo del combustible cerrado. | UN | ونحن ملتزمون بالمضي قدما في برنامجنا النووي المؤلف من ثلاث مراحل والقائم على دورة الوقود المغلقة. |
Ello permitirá que avance el proceso sin perjuicio de que, en su momento, continúen las deliberaciones sobre la ampliación de la categoría de miembros permanentes. | UN | وهذا سيسمح للعملية بالمضي قدما دون المساس باستمرار المداولات في نهاية المطاف بشأن توسيع الفئة الدائمة. |
Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle una vez más nuestro compromiso de seguir adelante en el proceso de paz. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم. |
Las Naciones Unidas se comprometieron a llevar adelante esas tareas en la manera más expeditiva posible. | UN | والتزمت الأمم المتحدة بالمضي قدما في هذه الجهود بأقصى سرعة مستطاعة. |
A ese respecto, esperamos que la Secretaría consulte con nosotros y los demás países que aportan contingentes para llevar adelante la estrategia global de apoyo sobre el terreno que se dio a conocer el año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن تقوم الأمانة العامة عن كثب باستشارتنا واستشارة بلدان أخرى مساهمة بقوات فيما يتعلق بالمضي قدما بالاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، التي كشف النقاب عنها في السنة الماضية. |
Hacen un llamamiento a los Estados Miembros para que otorguen al Secretario General la facultad de llevar adelante el proyecto dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى منح الأمين العام الإذن بالمضي قدما في المشروع في حدود الموارد المتاحة. |
Pruebas fehacientes del compromiso de los gobiernos de avanzar lo antes posible en la materia ayudará también a abrir las compuertas de la creatividad industrial. | UN | واﻷدلة المقنعة على التزام الحكومات بالمضي قدما بسرعة من شأنها أيضا أن تساعد في فتح باب الابداع الصناعي على مصراعيه. |
La reunión que celebramos hoy nos brinda una vez más la oportunidad de expresar nuestro firme compromiso de avanzar resueltamente hacia el logro de una solución equitativa a la cuestión de Palestina. | UN | إن اجتماع اليوم يتيح لنا الفرصة مرة أخرى لأن نعبر عن التزامنا الراسخ بالمضي قدما وبعزيمة قوية نحو حل عادل لقضية فلسطين. |
Israel ha demostrado su empeño en hacer avanzar el proceso bilateral y proseguir las negociaciones. | UN | وقد أثبتت إسرائيل التزامها بالمضي قدما بالعملية الثنائية الأطراف ومواصلة المفاوضات. |
En este sentido, celebramos tanto el reciente progreso logrado por los Estados Unidos y Rusia en materia de desarme nuclear como su compromiso de hacer avanzar el proceso START. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب على حد سواء بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة وروسيا مؤخرا في نزع السلاح النووي، وبالتزامهما بالمضي قدما في عملية تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Nos comprometimos entonces, con los demás, a buscar una forma más adecuada para avanzar durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ثم أعلنا مع آخرين التزامنا بالمضي قدما على نحو أكثر ملاءمة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Los principales donantes reiteraron su firme apoyo siempre que los guatemaltecos siguieran comprometidos con el avance del proceso de paz. | UN | وأعرب أكبر المانحين عن مواصلة الدعم القوي شريطة أن تظل الأطراف الغواتيمالية ملتزمة بالمضي قدما في عملية السلام. |
Sin embargo, mi determinación de seguir adelante debe conciliarse con las condiciones reinantes sobre el terreno. | UN | بيد أنه من واجبي التروي في اتخاذ قرار بالمضي قدما في ظل الظروف السائدة في الميدان. |
Al ofrecer estas garantías, eliminamos un posible obstáculo, que podría impedir que el juicio continuara. | UN | ونحن، بتقديم هذه الضمانات، نزيل عقبة أساسية أمام السماح بالمضي قدما في المحاكمة. |
Además, pedimos que los Estados Miembros demuestren la mayor aceptación política posible a la hora de proceder con estas negociaciones. | UN | علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات. |
Ahora se espera de la Asamblea General una señal que permita a la administración y a las autoridades del Gobierno anfitrión seguir avanzando con el proyecto. | UN | ومن المطلوب من الجمعية العامة الآن أن تومئ بالسماح للإدارة ولسلطات الحكومة المضيفة بالمضي قدما بالمشروع. |
Sin embargo, las soluciones serán posibles sólo si se puede contar con la voluntad genuina de todas las partes interesadas en avanzar. | UN | لكن هذه الحلول لن تكون ممكنة إلا إذا عوّلنا على الإرادة الصادقة لجميع الأطراف المعنية بالمضي قدما. |
3. Autoriza al Administrador y al Director Ejecutivo a que prosigan con la aplicación de la decisión 94/12, para lo cual deberán tomar todas las medidas necesarias para establecer una Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas autofinanciada que deberá convertirse en una entidad independiente e identificable a partir del 1º de enero de 1995; | UN | ٣ - يأذن لمدير البرنامج والمدير التنفيذي بالمضي قدما في تنفيذ المقرر ٩٤/١٢، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹنشاء مكتب خدمات مشاريع ذاتي التمويل تابع لﻷمم المتحدة، يتحول إلى كيان منفصل وقائم بذاته ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ |
Además, debe acogerse con satisfacción el interés de los Estados Miembros en impulsar el proceso. | UN | كما ينبغي الترحيب باهتمام الدول الأعضاء بالمضي قدما بالعملية. |