"بالمطالبات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reclamaciones que
        
    • las reclamaciones con
        
    • las reclamaciones de
        
    • las reclamaciones por
        
    • las reclamaciones a las que
        
    • las reclamaciones para las que
        
    • reclamantes
        
    • solicitudes de reembolso que
        
    La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. UN وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. UN وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. UN أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    b) En lo que respecta a las reclamaciones con un valor inferior a 500.000 dólares de los EE.UU. (excluidos los intereses, los costos de preparar las reclamaciones y cualquier otra parte de la reclamación que el Grupo no considere pérdida directa), el nivel de importancia se ha reducido al 10% del valor total de la reclamación, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU.; y UN (ب) فيما يتعلق بالمطالبات التي تكون قيمتها أقل من 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة (مع استبعاد الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات وأي جزء آخر من المطالبة يرى الفريق أنه لا يمثل خسارة مباشرة)، خُفض مستوى الطابع الجوهري إلى 10 في المائة من القيمة الكلية للمطالبة، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    40. Se adjuntan al presente informe anexos en los que se enumeran las recomendaciones hechas por el Grupo respecto de las reclamaciones de la Primera Parte de la segunda serie. UN ٤٠- ترد رفق هذا التقرير مرفقات أدرجت فيها توصيات الفريق المتعلقة بالمطالبات التي تدخل في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية.
    Esto ha tenido un efecto positivo en la aceptación de las reclamaciones por persecución por motivos de género. UN وكان لهذا الأمر تأثير إيجابي على الاعتراف بالمطالبات التي تتضمن الملاحقات على أساس نوع الجنس.
    El párrafo 1 versa sobre las reclamaciones que están sujetas a la regla de la nacionalidad de las reclamaciones, mientras que el párrafo 2 se refiere a las reclamaciones a las que es aplicable la norma del agotamiento de los recursos internos. UN وتتناول الفقرة 1 المطالبات التي تخضع للقاعدة المتعلقة بجنسية الطلبات، في حين أن الفقرة 2 تتعلق بالمطالبات التي تسري عليها قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    c) Que, en lo que respecta a las reclamaciones para las que se requiera ulterior procedimiento en virtud del artículo 36 y del apartado d) del artículo 38, el grupo determinará si necesita más tiempo del disponible con arreglo al apartado d) del artículo 38 para concluir su examen de las reclamaciones y elaborar su informe y recomendaciones al Consejo de Administración. UN )ج( وفيما يتعلق بالمطالبات التي تقتضي اجراءات إضافية بموجب المادتين ٦٣ و٨٣)د( يقوم الفريق بتحديد ما إذا كانت تتطلب وقتا يتجاوز الوقت المتاح بمقتضى المادة ٨٣)د( ﻹتمام استعراضه المطالبات وتقديم تقرير وتوصيات إلى مجلس الادارة.
    La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. UN أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    Estas conclusiones, y determinadas cuestiones relativas a las reclamaciones que son objeto del presente informe, se exponen más adelante. UN ومبين أدناه تلك الاستنتاجات وجوانب معينة فيما يتعلق بالمطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير.
    Ahora bien, ello debe entenderse sin perjuicio de las reclamaciones que puedan presentarse en virtud del derecho de la responsabilidad de los Estados y otros principios de derecho internacional. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.
    El proyecto ha conocido un avance importantísimo al proponer un sistema que no sólo es general, sino también flexible, sin perjuicio de las reclamaciones que se puedan plantear ni de la legislación y los procedimientos aplicables. UN وقد أنجز المشروع شوطاً مرموقا عندما اقترح مخططا لا يتسم فقط بطابع عام بل يتسم بالمرونة دون أي مساس بالمطالبات التي قد تنشأ وكذلك بالقانون المنطبق أو الإجراءات المعمول بها.
    Se han adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 52.300 millones de dólares respecto de las reclamaciones que se han resuelto hasta la fecha. UN وبوجه الإجمال، تم منح حوالي 52.3 بليون دولار كتعويض فيما يتعلق بالمطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    18. Decide también crear un fondo para pagar indemnizaciones en respuesta a las reclamaciones que se presenten con arreglo al párrafo 16 y establecer una Comisión que administrará el fondo; UN ١٨ - يقرر أيضا إنشاء صندوق لدفع التعويضات المتعلقة بالمطالبات التي تدخل في نطاق الفقرة ١٦ وإنشاء لجنة ﻹدارة الصندوق؛
    246. No se pudo extraer conclusiones generales con respecto a las reclamaciones que no se sometieron a muestreo. UN 246- وقد تعذر التوصل إلى استنتاجات عامة فيما يتعلق بالمطالبات التي لم تشملها بعينة.
    246. No se pudo extraer conclusiones generales con respecto a las reclamaciones que no se sometieron a muestreo. UN 246- وقد تعذر التوصل إلى استنتاجات عامة فيما يتعلق بالمطالبات التي لم تشملها بعينة.
    19. Las respuestas por escrito del Iraq en relación con las reclamaciones que esté examinando el grupo quedarán reflejadas en los informes de éste. UN 19- وستقوم الأفرقة بإدراج الردود الخطية للعراق فيما يتعلق بالمطالبات التي ينظر فيها الفريق في تقاريرها.
    Por consiguiente, el régimen propuesto es no sólo general y supletorio sino también flexible, sin perjuicio de las reclamaciones que se presenten ni de las cuestiones que se planteen en relación con los procedimientos y la ley aplicables. UN ووفقاً لذلك، فإن المخطط المقترح ليس عاماً وتكميلياً فحسب بل هو أيضاً مخطط مرن ولا يمس بالمطالبات التي قد تنشأ ولا القانون المنطبق والإجراءات المنطبقة.
    b) En lo que respecta a las reclamaciones con un valor inferior a 500.000 dólares de los EE.UU. (excluidos los intereses, los costos de preparar las reclamaciones y cualquier otra parte de la reclamación que el Grupo no considere pérdida directa), el nivel de importancia se ha reducido al 10% del valor total de la reclamación, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU.; y UN (ب) فيما يتعلق بالمطالبات التي تكون قيمتها أقل من 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة (مع استبعاد الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات وأي جزء آخر من المطالبة يرى الفريق أنه لا يمثل خسارة مباشرة)، خُفض مستوى الطابع الجوهري إلى 10 في المائة من القيمة الكلية للمطالبة، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    b) En lo que respecta a las reclamaciones con un valor inferior a 5.000.000 de dólares de los EE.UU. (excluidos los intereses, los costos de preparar las reclamaciones y cualquier otra parte de la reclamación que el Grupo no considere pérdida directa), el nivel de importancia relativa se ha reducido al 10% del valor total de la reclamación, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU.; y UN (ب) فيما يتعلق بالمطالبات التي تكون قيمتها أقل من 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة (مع استبعاد الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات وأي جزء آخر من المطالبة يرى الفريـق أنه لا يمثـل خسارة مباشرة)، خُفض مستوى الأهمية النسبية إلى 10 في المائة من القيمة الكلية للمطالبة، ولكـن ليـس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    - No se hizo verificación alguna de los datos sobre las reclamaciones de indemnización que se utilizan para determinar el monto futuro de las primas. UN - لم يتم التحقق من صحة البيانات المتعلقة بالمطالبات التي تستخدم كأساس لتحديد أقساط التأمين في المستقبل.
    El Grupo adopta esas conclusiones respecto de las reclamaciones por imposibilidad de ejecución de contratos. UN ويعتمد الفريق النتائج المتصلة بالمطالبات التي تنطوي على فشل العقود.
    El párrafo 1 versa sobre las reclamaciones que están sujetas a la regla de la nacionalidad de las reclamaciones, mientras que el párrafo 2 se refiere a las reclamaciones a las que es aplicable la norma del agotamiento de los recursos internos. UN وتتناول الفقرة 1 المطالبات التي تخضع للقاعدة المتعلقة بجنسية المطالبات، في حين أن الفقرة 2 تتعلق بالمطالبات التي تسري عليها قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    c) Que, en lo que respecta a las reclamaciones para las que se requiera un procedimiento ulterior en virtud del artículo 36 y del apartado d) del artículo 38, el grupo determinará si necesita más tiempo del disponible con arreglo al apartado d) del artículo 38 para concluir su examen de las reclamaciones y elaborar su informe y recomendaciones al Consejo de Administración. UN )ج( وفيما يتعلق بالمطالبات التي تقتضي اجراءات إضافية بموجب المادتين ٦٣ و ٨٣ )د( يقوم الفريق بتحديد ما إذا كانت تتطلب وقتا يتجاوز الوقت المتاح بمقتضى المادة ٨٣ )د( ﻹتمام استعراضه المطالبات وتقديم تقرير وتوصيات إلى مجلس الادارة.
    Con respecto a las reclamaciones presentadas por los sufrimientos morales resultantes de lesiones no mortales, los reclamantes afirman que son distintas de las presentadas por los gobiernos en relación con la disminución de la calidad de vida. UN وفيما يتعلق بالمطالبات التي قُدمت بخصوص الآلام والمعاناة الناجمة عن إصابات غير مميتة، يذكر أصحاب المطالبات أن هذه تختلف عن المطالبات الحكومية المقدمة بخصوص انخفاض نوعية الحياة.
    Anteriormente, la Administración había incluido en su pasivo eventual 10,1 millones de dólares que correspondían a solicitudes de reembolso que se habían verificado como válidas, relativas a servicios proporcionados por los gobiernos a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola y la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola. UN وفيما قبل كانت الإدارة قد أدرجت ضمن التزاماتها الاحتمالية مبلغا قدره 10.1 مليون دولار يتصل بالمطالبات التي تم التحقق من أنها التزامات صحيحة تتصل بالخدمات التي قدمتها الحكومات لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا وبعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more