"بالمطالبات بالتعويض عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reclamaciones por
        
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna decisión respecto de las reclamaciones por esos costos. UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna decisión respecto de las reclamaciones por esos costos. UN وتبعاً لذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna decisión respecto de las reclamaciones por esos costos. UN وتبعاً لذلك لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف.
    v) Recomendaciones para las reclamaciones por pérdidas C5-CB en el Iraq incluidas en la séptima serie UN `5` توصيات تتعلق بالمطالبات بالتعويض عن خسائر من الفئة جيم/5- الحسابات المصرفية في العراق المدرجة في الدفعة السابعة
    v) Recomendaciones para las reclamaciones por pérdidas C5-CB en el Iraq incluidas en la séptima serie UN `5` توصيات تتعلق بالمطالبات بالتعويض عن خسائر من الفئة جيم/5- الحسابات المصرفية في العراق المدرجة في الدفعة السابعة
    96. En cuanto a las reclamaciones por pagos al personal, el Grupo aplica las conclusiones de sus informes anteriores, resumidas en el párrafo 74 supra. UN 96- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات قدمت للموظفين، يطبق الفريق الاستنتاجات الواردة في تقاريره السابقة والملخصة في الفقرة 74 أعلاه.
    El Grupo de Trabajo aprobó estas disposiciones, en el entendimiento de que la reunión de los Estados Partes incluiría en su informe una declaración que especificara que los Estados Partes normalmente no esperarían que se hiciera valer la inmunidad respecto de las reclamaciones por daños y perjuicios como consecuencia de accidentes en que intervinieran dichos vehículos. UN واعتمد الفريق العامل تلك اﻷحكام شريطة أن يتضمن تقرير اجتماع الدول اﻷطراف بيانا ينص على أن الدول اﻷطراف لن تتوقع بصورة عادية أن يعول على الحصانة فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الحوادث التي تتورط فيها هذه المركبات.
    Por ejemplo, en relación con las reclamaciones por bienes perdidos o dañados en las cuales la suma reclamada fuera equivalente al valor de sustitución se aplicaron reducciones para tener en cuenta la antigüedad de los bienes en cuestión en el momento en que se produjo la pérdida o el daño. UN وعلى سبيل المثال، ففيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن خسارة الممتلكات أو تلفها وحيثما تمثل المبلغ المطالب به في قيمة بدائل الممتلكات المذكورة، أجريت تخفيضات لمراعاة عمر تلك الممتلكات المعنية وقت حدوث الخسارة أو التلف.
    Por ejemplo, en relación con las reclamaciones por bienes perdidos o dañados en las cuales la suma reclamada fuera equivalente al valor de sustitución se aplicaron reducciones para tener en cuenta la antigüedad de los bienes en cuestión en el momento en que se produjo la pérdida o el daño. UN وعلى سبيل المثال، ففيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن خسارة الممتلكات أو تلفها وحيثما تمثل المبلغ المطالب به في قيمة بدائل الممتلكات المذكورة، أجريت تخفيضات لمراعاة عمر تلك الممتلكات المعنية وقت حدوث الخسارة أو التلف.
    155. Asimismo, el Grupo recuerda su decisión, expuesta en los informes primero y segundo, acerca de las reclamaciones por deudas contractuales que presuntamente no se pagaron a causa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN 155- كما يذكّر الفريق بقراره الوارد في تقريريه الأول والثاني فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن ديون تعاقدية أُدعي أنها لم تسدد بسبب غزو واحتلال الكويت.
    El Grupo recuerda también que, en cuanto a las reclamaciones por pérdida de dinero en efectivo, se hace un examen especialmente minucioso porque se prestan más al fraude. UN كما يذكّر الفريق بأنه يتم فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن الخسائر النقدية، إجراء فحص غاية في الدقة لاحتمال كبير بتقديم مطالبات تنطوي على الاحتيال(73).
    79. En cuanto a las reclamaciones por daños y destrucción de bienes de la escuela de Kuwait, el Grupo considera que el reclamante no facilitó pruebas suficientes para permitirle verificar o valorar las pérdidas reclamadas. UN 79- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن الضرر والتدمير اللذين تعرضت لهما ممتلكات المدارس في الكويت، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أدلة كافية تسمح بالتحقق من الخسائر المدعاة أو بتقييمها.
    88. Con respecto a las reclamaciones por pérdidas sufridas por la demora en la recepción de los pagos por la mercancías, el Grupo resuelve que se trata de reclamaciones por privación de uso de los fondos. UN 88- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن الخسائر التي نجمت عن تأخير في الحصول على ثمن السلع، يقرر الفريق أن هذه المطالبات هي بسبب عدم إمكانية استخدام الأموال.
    101. El Grupo considera que la Mannesmann no ha cumplido la norma aplicable en materia de prueba para las reclamaciones por lucro cesante establecida en los párrafos 144 a 150 del Resumen. UN 101- ويرى الفريق أن شركة مانسمان لم تف بمعيار الإثبات فيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز.
    159. En cuanto a las reclamaciones por el pago de alquileres de locales en el Iraq o Kuwait en el período posterior al 2 de marzo de 1991, el Grupo considera que la incapacidad del reclamante de beneficiarse de esos pagos no fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. UN 159- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات إيجار أماكن في العراق أو في الكويت عن الفترة ما بعد 2 آذار/مارس 1991، فإن الفريق يخلص إلى أن عدم قدرة صاحب المطالبة على الاستفادة من هذه المدفوعات ليس ناتجاً بصورة مباشرة عن غزو واحتلال للكويت.
    130. De manera similar, por lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de uso de bienes inmuebles, en la presente serie, normalmente los reclamantes han perdido la capacidad de utilizar bienes para los que se habían comprometido por contrato y pagado alquiler al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, el Grupo adopta esta fecha como fecha de la pérdida para estas reclamaciones. UN 130- وبالمثل، فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن الخسارة في استعمال الملكية العقارية، فإن المطالبين فقدوا عادة قدرتهم على استعمال الملكية التي كانوا قد تعاقدوا عليها ودفعوا إيجارها في 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم يعتمد الفريق هذا التاريخ باعتباره تاريخ الخسارة بالنسبة إلى هذه المطالبات.
    71. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdidas resultantes de la desviación, el 2 de agosto de 1990 o con posterioridad a esta fecha, de mercancías destinadas al Iraq, las pérdidas se produjeron como resultado de las circunstancias de hecho descritas en el párrafo 46 supra. UN 71- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، تعتبر الخسائر نتيجة الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 46 أعلاه.
    Para evitar ese riesgo, el Grupo considera que la reclamación " E4 " debería ajustarse para compensar el riesgo de exageración de las reclamaciones por pérdida de bienes corporales, existencias y beneficios. UN ولمعالجة هذا الخطر، يرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ضرورة تعديل المطالبة المقدمة في إطار الفئة " هاء-4 " لإزالة خطر المغالاة فيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن خسارة الأصول المادية والمخزون والأرباح.
    66. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdidas de interrupción de contratos, el Grupo tiene la ventaja de examinar los principios elaborados por el Grupo de Comisionados de las reclamaciones de la categoría " F3 " en su " Informe y recomendaciones del Grupo de Comisionados acerca de la primera serie de reclamaciones de la categoría " F3 " " . UN 66- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن الخسائر الناتجة عن توقف العقود، كان قد سبق للفريق أن درس المبادئ التي وضعها فريق المفوضين المعني بالفئة " واو/3 " في " التقرير والتوصيات المقدمة من فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو/3 " (13).
    106. En cuanto a las reclamaciones por la ayuda prestada a los empleados y sus familias que fueron realojados, el Grupo decide que, si este gasto se refiere a los empleados y las familias que estaban instalados en la zona indemnizable, según se define en el párrafo 43, es indemnizable en principio. UN 106- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن تكاليف الدعم المتكبدة لتعيين الموظفين في مواقع أخرى وأسرهم المرافقة لهم، يقرر الفريق أنه إذا كانت هذه التكاليف المتكبدة تتعلق بموظفين وأفراد أسرهم كان موقع عملهم في السابق في المنطقة المشمولة بالتعويض، على النحو الموضح في الفقرة 43 أعلاه، فإن مثل هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more